Золотая кровь 2 - Ляна Зелинская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
−Как его звали?
− Он сказал, что его зовут сеньор Дельгадо. Посулил денег за то, чтобы я пришёл, отдал карточку и предложил выкупить какой−то камень для какого-то там клуба или общества. Не помню, что-то там такое про священный камень ольтеков, я текст тогда просто заучил, как для постановки, но уже забыл, клянусь, — и он поцеловал большой палец, в жесте означающем: «Как есть не вру!» − Он ещё сказал, что дон, наверняка, меня пошлёт подальше, и тогда я должен буду сказать ему что−то про месть. Как в той постановке, − Серджио приложил палец ко лбу, и пафосно добавил: − «Она отомстила тебе так, как только женщина может отомстить мужчине». Я это и сказал. Святые угодники! Как же он взбеленился! Схватил саблю и сказал, что снесёт мне башку. И так кричал, что я тут же ретировался. Едва ноги унёс.
−И всё?
−И всё.
−И ты подлил яд в бутылку, как он тебе и велел? — спросил сеньор Виго, как будто всё так и было.
— Что?! Яд?! Какой ещё яд?! Упаси Святой Ангел, я что, убийца что ли?! Ну уж нет, сеньор, ничего такого не было! Я актёр, изобразить там чего или посмешить людей — это, всегда, пожалуйста. Сделал, как было велено, пришёл к сеньору, представился, карточку отдал, и выложил всё, как заучено. И всё! Ничего я не подливал! И знать про такое не знаю! — снова затараторил Серджио, затравленно оглядываясь по сторонам.
Сеньор Виго смотрел на него, засунув руки в карман и молчал.
А Серджио продолжал причитать, перемежая просьбы не убивать его со стенаниями по поводу того, что его и так убьёт этот Дельгадо, который велел ему не болтать.
−А с чего ты решил, что он тебя убьёт? — наконец спросил сеньор Виго. — Он тебе угрожал?
− Да и угрожать не надо было! Видели бы вы его пистолет, сеньор! А кулаки?!
− Пистолет? Скажи−ка, а как выглядел этот сеньор Дельгадо?
−Лощёный весь, настоящий франт! Высокий, выше вас, сеньор, и у него был при себе огромный револьвер, отделанный золотом, вот такой! — и Серджио показал руками размер оружия.
−Револьвер, говоришь? А сколько ему лет, как тебе показалось? Он стар? Была ли у него трость? — спросил сеньор Виго, не сводя с актёра глаз.
−Стар? Не−ет! Да ему лет как вам, примерно, сеньор. Вы не подумайте, я же не со зла! Я же актёр, а он сказал, надо разыграть дядюшку, который не разрешает ему жениться, хотя сам−то…
Сеньор Виго молчал примерно минуту, продолжая слушать оправдания Серджио, а потом кивнул Джукко:
−Отпусти его.
−Что? Совсем?
−Совсем. Пусть идёт. Ждите меня в коляске, − бросил он коротко, повернулся к Эмбер и подал ей руку. — Идём.
Они вышли на променад, и некоторое время шли молча.
−Вы ведь поняли, о ком он говорил? — спросила, наконец, Эмбер.
− Я думаю, ты и сама догадалась, верно?
— Это сеньор Джулиан, да?
−Ну, а кто ещё ходит с золотым револьвером? — невесело усмехнулся сеньор Виго.
− Вы очень расстроились?
− Скажем так, я сильно разочарован. Я никогда не питал иллюзий в отношении кузена, да и, по правде говоря, он всегда отличался вздорным нравом. Но тут всё куда серьёзнее, и возможно мне придётся убить этого дурака на дуэли, если вся эта история станет достояние общественности. И вот это меня очень расстраивает, — в голосе сеньора Виго послышалась явная досада.
−Убить его на дуэли?! Бог мой! А можно ли его не убивать? — с испугом спросила Эмбер.
−Можно. Но тогда он убьёт меня. А смерть от руки кузена в мои планы пока не входит.
−А так, чтобы никто никого не убивал? Возможен ли такой вариант? — спросила Эмбер озабоченно.
−Для этого нужно разобраться, зачем моему кузену понадобился весь этот нелепый спектакль.
−Вы считаете, что этот Серджио сказал правду?
−Да, он точно мне не врал, − ответил сеньор Виго. − И я догадываюсь, что всё это значит, но мне понадобятся доказательства более весомые, чем рассказ какого−то клоуна с Руж Аньес!
— Значит, герцог Дельгадо не обманул, когда говорил, что не знает человека с портрета?
− Герцог тоже лгал, но о другом. О моей матери. Но меня больше всего волнует эта фраза, которую Джулиан заставил Серджио сказать моему отцу. О мести. Кто именно отомстил моему отцу? Какая женщина? И что это значит? Но главное здесь то, что Джулиан хотел, чтобы отец был очень зол на Дельгадо. И судя по этому рассказу, отец был в настоящей ярости. Он и до этого−то ненавидел герцога, так зачем его провоцировать ещё сильнее?
−Ну может он хотел, чтобы дон Алехандро совершил какой−нибудь опрометчивый поступок? — предположила Эмбер.
−Например, убил этого актёра?
−Например да. Но с ним случился приступ или появилась эта чупакабра…
−… которую, тем не менее, не видел этот актёр…
− … и в итоге всё пошло не по плану. Но если яд в бутылку налил не Серджио, то кто?
−Дон Диего, донна Виолетта, Оливия или служанка, — подытожил сеньор Виго. — Они были в то утро в кабинете отца. И если это не Серджио, то точно кто-то из них. И меньше всех я подозреваю именно служанку.
— И что вы теперь будете делать? — спросила Эмбер осторожно.
— Теперь я думаю, Морис был прав в своих выводах — он восстановил день отравления моего отца по шагам, и сказал, что именно там нужно искать ответы. В его поведении в тот день, действительно, было много странного. И вот теперь, когда мы знаем, что это не человек Дельгадо приходил к отцу, мы снова возвращаемся к дону Диего, Джулиану и моей мачехе. С Джулианом всё понятно, но кто подлил яд в бутылку? Нужно попасть к этой Джине, и узнать, где можно достать отраву, которую подмешали в ром. Не думаю, что в городе таких мест уж очень много. И, если поторопимся, может быть, мы ещё успеем в Мышиный тупик.
Эмбер глянула на небо, оно стало серо-сиреневым, сумерки сгущались и на Руж Аньес уже загорелись фонари. И нужно было потянуть время ещё чуть-чуть, но сеньор Виго был сосредоточен на том, чтобы быстрее узнать правду, и, кажется, готов был тащиться в Мышиный тупик даже ночью. Нужно было как-то его отвлечь и задержать хотя бы ещё на полчаса, и поэтому Эмбер замедлила шаг, нарочито