Цитадель - Арчибальд Кронин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если бы они сделали вам что-нибудь худое, после того как вы были так добры ко мне... о, я бы убила этого старого председателя!
— Господи помилуй, Мэри! — закричал Кон. — Не понимаю, чего вы все беспокоились. В ту минуту, как старина Мэнсон заговорил, я уже знал, что он из них вышибет все, чем их начинили!
Эндрью улыбнулся — слабо, радостно, неуверенно.
Они втроем пришли в гостиницу около часу дня. Здесь ожидал Денни. Он пошел им навстречу, серьезно усмехаясь. Гоппер уже сообщил ему новость по телефону. Денни не делал никаких комментариев. Только сказал:
— Я голоден. Но здесь завтракать не стоит. Пойдемте все куда-нибудь, я угощу вас хорошим завтраком.
Они завтракали в ресторане Коннота. Хотя на лице Филиппа не было и следа волнения и он говорил больше всего с Коном об автомобилях, но завтрак вышел очень веселый.
Потом Денни сказал Эндрью:
— Наш поезд отходит в четыре. Гоуп — в Стенборо, ожидает нас в гостинице. Мы можем купить задешево тот дом, о котором говорили. Ну, а теперь мне нужно сделать кое-какие покупки. Встретимся в Юстоне без десяти четыре.
Эндрью смотрел на Денни, думая о его дружбе, обо всем, чем он ему обязан с той первой их встречи в маленькой амбулатории Блэнелли. И сказал неожиданно:
— А что, если бы меня исключили?
— Но вас же не исключили, — качнул головой Филипп. — И я уж позабочусь о том, чтобы этого с вами никогда не могло произойти.
Денни ушел за покупками, а Эндрью проводил Кона и Мэри на Педдингтонский вокзал. Когда они, молчаливые теперь, ждали на перроне поезда, он повторил свое приглашение:
— Непременно приезжайте к нам в Стенборо погостить.
— Приедем, — обещал Кон. — Весною, когда я налажу свой автомобильчик.
После того как они уехали, у Эндрью оставался в распоряжении еще целый час. Он инстинктивно сел в автобус и скоро очутился на Кензал-Грин. Прошел на кладбище и долго стоял у могилы Кристин, думая о многом. Был ясный солнечный день с свежим ветерком — такой, как любила Кристин. Над его головой, на ветке унылого, темного от копоти дерева, весело чирикал воробей. Когда Эндрью, наконец, пошел с кладбища, боясь опоздать на поезд, перед ним в высоком небе плыла сияющая гряда облаков, своей формой напоминавшая зубчатые стены крепости.
Примечания
1
«Дом Божий» (древнеевр.).
2
«Дом милосердия» (древнеевр.).
3
Красный железняк, «кровавая руда».
4
Лихорадочное состояние.
5
Часть рецепта с указанием способа употребления лекарства.
6
Знаменитый шотландский хирург.
7
Вода.
8
Желатинообразная масса, добываемая из цейлонского мха и ост-индийских морских водорослей.
9
Воспаление грудного средостения.
10
Фармакология.
11
Канариум — род тропических и субтропических деревьев семейства Бурзеровые. Обычно крупные вечнозелёные деревья высотой до 40—50 метров.
12
Опухоль вследствие болезни щитовидной железы.
13
Белая асфиксия («мнимое» утопление) – состояние, при котором несколько капель воды, попавших в трахею или бронхи, вызывают рефлекторную остановку дыхания и прекращение работы сердца. Одна из форм асфиксии новорожденных.
14
Кельтский язык в Шотландии и Ирландии.
15
Буквально: «Вид на долину».
16
Дрожание глазного яблока.
17
Английский политический деятель-радикал (1833-1891 гг.)
18
Коктейль.
19
Игра слов. Экхарт называет Оксборро — Фоксборро, так как «фокс» означает «лиса», а «борроу» — «брать взаймы».
20
Расширение бронхов.
21
Амбруаз Паре (1510 — 1590) — французский хирург, считающийся одним из отцов современной медицины; придворный хирург. Ему принадлежит ряд инноваций в области лечения ран, а также изобретение и усовершенствование хирургических инструментов и протезов, создание учения об огнестрельных ранах.
22
Римский писатель V века, написавший трактат о медицине.
23
Прибор для зажима артерии и остановки кровотечения.
24
Основатель первого детского приюта в Англии.
25
Инструмент для приготовления тонких срезов для микроскопа.
26
Известный швейцарец (не врач), создавший собственный метод лечения туберкулеза легких.
27
Фриц Крейслер (1875-1962) — австрийский скрипач и композитор. На рубеже XIX—XX веков был одним из самых известных скрипачей мира, и по сегодняшний день он считается одним из лучших исполнителей скрипичного жанра.
28
Через (фр.).
29
Квартал в Лондоне, населенный преимущественно иностранцами и знаменитый своими ресторанами.
30
Знаменитый английский хирург.
31
Разрушение ткани легких кремнеземной пылью.
32
Клеменс Пирке (1874-1929) — австрийский педиатр; предложил диагностический тест на туберкулёз («реакция Пирке»), а также ввёл понятие «аллергия».
33
Футбольный термин. Так называются игроки, стоящие непосредственно за первым рядом.
34
Таис — известная афинская гетера и куртизанка, пользовавшаяся благосклонностью Александра Македонского, впоследствии вторая жена египетского царя Птолемея I Сотера.
35
Сокращенное «доктор».
36
Балованный ребенок (фр.)
37
Больной с бумажкой в руке (фр.)
38
Жан-Мартен Шарко (1825-1893) — французский врач-психиатр, учитель Зигмунда Фрейда, специалист по неврологическим болезням, основатель нового учения о психогенной природе истерии. Провёл большое число клинических исследований в области психиатрии с использованием гипноза как основного инструмента доказательства своих гипотез.
39
Туберкулин — общее название экстрактов микобактерий, используемых для проведения внутрикожных диагностических проб на туберкулёз у человека и животных.
40
Метод лечения больных туберкулезом легких, заключающийся во введении воздуха в плевральную полость и предусматривающий создание воздушной прослойки между листками плевры на длительный период времени, в результате чего уменьшается эластическое напряжение легочной ткани, меняется лимфо- и кровообращение в легком, создаются благоприятные условия для заживления туберкулеза.
41
Братья Маркс — популярный комедийный квинтет из США 20-50-х годов 20 века, специализировавшийся на «комедии абсурда» — с набором драк, пощёчин, флирта и «метания тортов».
42
Гладстон Уильям (1809-1898) — английский государственный деятель и писатель викторианской Англии.
43
Воронов С.А. (1866-1951) — французский хирург российского происхождения. Получил известность за методику прививания ткани яичек обезьян к человеческим яичкам, которую он разработал во Франции в 1920-х и 1930-х годах.
44
Кран, на который насажена игла.
45
Пауль Эрлих 1854-1915) — немецкий врач, иммунолог, бактериолог, химик, основоположник химиотерапии. Лауреат Нобелевской премии (1908).
46
Хавкин Владимир Аронович (1860-1930) — бактериолог, иммунолог и эпидемиолог. Создатель первых вакцин против чумы и холеры.
47
Мечников Илья Ильич (1845-1916) — русский и французский биолог (микробиолог, цитолог, эмбриолог, иммунолог, физиолог и патолог). Лауреат Нобелевской премии в области физиологии и медицины (1908).
48
Генрих Кох (1843-1910) — немецкий микробиолог. Открыл бациллу сибирской язвы, холерный вибрион и туберкулёзную палочку. За исследования туберкулёза награждён Нобелевской премией по физиологии и медицине в 1905 г.