Чары тьмы - Катарина Керр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, это я, и прошу вас, отведите нас к гвербрету.
— По этому поводу не стоит беспокоиться, — сказал Кинван.
Тяжело дыша, незнакомец прислонился к стене. Он сильно прижал левую руку к ране, стараясь остановить кровь, которая текла по правой руке. Когда он посмотрел в сторону Джилл, его глаза горели от ярости.
— Остановите этому кровь, — рявкнул Кинван. — Разоружите серебряного кинжала.
Джилл отдала меч и кинжал одному из стражников, в то время как второй стал оглядывать комнату в поисках тряпки. Незнакомец не отводил взгляда от лица Джилл. Внезапно он улыбнулся, словно принял какое-то решение. Он отнял руку от раны, провел ею по рубашке, словно чтобы вытереть, затем поднес ко рту.
— Остановите его! — Джилл бросилась вперед.
Но слишком поздно — он уже проглотил яд. Человек весь напрягся, ударился головой о стену, дернулся, все его тело напряглось, как натянутый лук, — и он рухнул на пол. Его каблуки забились о деревянный пол, изо рта побежала серая пена с отвратительным запахом.
— Боги! — прошептал Кинван.
По лицу и подбородкам Огверна бежали ручьи пота. Шатаясь, он отправился в спальню. Все слышали, как его тошнит. Младший стражник выглядел так, словно ему тоже хотелось присоединиться к толстяку.
— Пошли, ребята, — сказал Кинван излишне громко. — Вы двое, несите тело. И возьмем с собой Огверна, чтобы встретиться с их светлостью.
— Да вы что? — Огверн вернулся, дрожа от негодования. — Это так у нас относятся к честному гражданину, когда он благородно призвал стражников гвербрета?
— Попридержи язык, — прошипела Джилл. — Ради тебя самого, Огверн, тебе лучше молиться, чтобы их светлость смог докопаться до сути этого дела.
Огверн посмотрел на нее, содрогнулся, затем кивнул. Джилл стало дурно. Чего боялся незнакомец, если улыбался, когда решил умереть?
Мрачная маленькая процессия вошла в освещенное факелами караульное помещение, расположенное за брохом Блейна.
Кинван отправился за гвербретом, а его люди бросили застывший труп на стол и заставили Джилл и Огверна встать рядом на колени. Через несколько минут вошел Блейн с кубком меда в руке. Он бросил взгляд на труп, сделал большой глоток меда, затем выслушал отчет Кинвана.
— Очень хорошо, — сказал Блейн после того, как Кинван закончил. — А теперь, серебряный кинжал, скажи, что ты делала в центре всех этих событий?
— Работала по найму и ничего больше, ваша светлость, — Джилл колебалась. Несмотря на то, что она уважала Блейна, будучи серебряным кинжалом она, скорее, была на стороне местных воров. — Огверн сказал мне, что кто-то угрожает его жизни, и предложил серебряную монету за охрану своей персоны.
— А почему этот человек угрожал тебе? — Блейн повернулся к Огверну.
— А, ну… ваша светлость, — Огверн вытер потное лицо свободным рукавом. — Видите ли, изначальные угрозы поступили от другого человека, не от этого. Я владею частью гостиницы «Красный дракон», и тот парень клялся, что я обманул его в таверне. Поэтому я нанял Джилл, и, подумать только, этот абсолютно незнакомый мне человек, — он махнул рукой на труп, — ворвался в мои покои, заявляя, что он пришел решить вопрос с долгом.
Как и следовало ожидать, этот мутный рассказ поставил Блейна в тупик.
— Какой вопрос. С тем же долгом? — наконец уточнил гвербрет.
— Я так предполагаю, ваша светлость, — ответил Огверн. — Могу только предполагать, что этот человек — друг того человека, который утверждал, будто я обманул его.
— Ха! — Кинван фыркнул. — Скорее обокрал.
— Господин хороший! — Огверн посмотрел на него оскорбленно. — Если бы он думал, что его обокрали, то пришел бы к вам.
— Ты прав, — кивнул Блейн. — Значит, ты хочешь сказать, что тот человек, который имел к тебе претензии, все еще гуляет где-то на свободе?
— Именно так, ваша светлость. Я ужасно боюсь за себя, любимого и драгоценного. У меня есть свидетели этих угроз, ваша светлость, и все они надежные.
Блейн задумался, разглядывая серовато-синий труп.
— Да, — произнес он наконец. — Несомненно, человек, который носит при себе яд, преследует недобрые цели. Завтра мы проведем официальное слушание дела в моем зале правосудия. А пока, Огверн, ты можешь идти. Кинван, назначь стражника. Пусть стоит у его двери всю ночь. Маловер состоится завтра через два часа после полудня, поэтому, Огверн, приводи с собой своих свидетелей.
— Сделаю, ваша светлость, — Огверн встал и изобразил удивительно грациозный поклон. — Нижайше благодарю вашу светлость за то, что вы обеспечиваете безопасность простых честных жителей вашего города.
Огверн двинулся спиной вперед, кланяясь на всем пути и стараясь побыстрее покинуть гвербрета. Джилл предполагала, что он побежит весь путь от дана.
Блейн повернулся к Кинвану.
— Ну, Кинван, — сказал он. — Ты на самом деле считаешь, что толстяк — вор? Мне, черт побери, в это трудно поверить.
— Я знаю, что у вашей светлости есть сомнения, но, клянусь, когда-нибудь я поймаю его с достаточным количеством доказательств, чтобы убедить целую комнату советников.
— Когда сделаешь это, мы отрубим ему руки. Но не раньше. А теперь ты, серебряный кинжал. Я не хочу, чтобы ты выскользнула из города, как только утром откроются ворота. Кинван, мы арестуем ее.
— Но, ваша светлость, он первым бросился на меня, — заикаясь пробормотала Джилл.
— Несомненно. Однако я хочу, чтобы ты завтра присутствовала на маловере и давала показания. Послушай, девушка, я не предъявляю тебе обвинений в убийстве. Он в конце концов сам отравился. Просто я знаю, как мало значения серебряные кинжалы придают законам.
— Как пожелает ваша светлость. Я не хочу оскорбить вас, но если вы собираетесь судить меня, то я имею право пригласить кого-либо из моих родственников.
— Завтра утром состоится только слушание и ничего больше, но ты права. Если я посчитаю, что дело требует полного маловера, то мы подождем, пока ты не вызовешь кого-то из своих родственников.
— Он прибывает с караваном, ваша светлость, тем, который атаковали. Его зовут Родри Майл… То есть, я хочу сказать: Родри из Аберуина.
Кинван издал странный звук, словно подавился, но Блейн откинул голову и расхохотался.
— Ты начала говорить «Родри Майлвад», не так ли? Боги, Джилл! Он — мой двоюродный брат, сын сестры моей матери.
— Тогда не удивительно, что он так похож на вас внешне, ваша светлость.
— Именно так. Предки всех великих кланов состоят в кровном родстве между собой и подобны табуну бардекианских лошадей. Поднимайся же с пола! Совсем не так я должен относиться к жене моего двоюродного брата! Как прекрасно будет снова встретиться с Родри. Когда до меня дошли вести о его ссылке, я пришел в ярость. Райс всегда был высокомерным мерзавцем и, я знаю, он никогда меня не послушает и не станет исправлять эту ошибку. Кинван, найди для леди стул.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});