Здесь ради торта - Дженнифер Милликин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[ii] — Северная Каролина (англ. North Carolina) — штат на востоке США, один из так называемых Южно-Атлантических штатов.
[iii] — Университет Нотр-Дам (англ. University of Notre Dame) — частный католический исследовательский университет, основанный в 1842 году французским священником Эдвардом Сорином. Нотр-Дам признан одним из лучших университетов США.
[iv] — Университет штата Аризона (англ. Arizona State University) — крупнейший в США публичный образовательный и исследовательский университет, штат Аризона. Университет является одним из самых престижных в США.
[v] — Хедж-фонд (от англ. hedge — преграда, защита, страховка, гарантия) — инвестиционный фонд, ориентированный на максимизацию доходности при заданном риске или минимизацию рисков для заданной доходности.
[vi] — XOXO — целую/обнимаю. Является американским интернет-сленгом.
[vii] — Роли — город в Северной Каролине.
[viii] — Феникс — город в Аризоне.
[ix] — 4 фута равны примерно 1,2 метра.
[x] — Шарлотт — город в Северной Каролине.
[xi] — Cаванна — город в штате Джорджия.
[xii] — Сент-Джон — остров в Карибском море, часть Американских Виргинских островов.
[xiii] — 5 футов 1 дюйм — 154,9 см.
[xiv] — 6 футов — 182,9 см.
[xv] — DTF (Down to fuck) — готовность с кем-нибудь заняться сексом.
[xvi] — англ. Laffy Taffy — американская марка конфет с ирисками, производимая компанией Ferrara Candy Company, дочерней компанией Ferrero.
[xvii] — англ. Fuck My Life (FML) — Нахуй мою жизнь.
[xviii] — Ба́нши́ — в ирландском фольклоре и у жителей горной Шотландии — особая разновидность фей, предвещающих смерть. Обычно бродят крадучись среди деревьев, либо летают. Издают пронзительные вопли.
[xix] — 3 дюйма — 7,62 см; 4 дюйма — 10,16 см.
[xx] — Бранч — прием пищи поздним утром, между завтраком и обедом, в выходные дни, комбинирующий их и имеющий четко очерченный набор блюд. Как правило, с бранчем ассоциируется приятное времяпрепровождение в компании друзей за столом в ресторане или домашней обстановке.
[xxi] — Чоризо — пикантная свиная колбаса родом из Испании и Португалии.
[xxii] — 3 фута примерно один метр.
[xxiii] — Рой Холстон Фроуик, известный мононимно как Хо́лстон — американский модельер, получивший мировую известность в 1970-х годах. Его минималистские работы, часто выполненные из кашемира или ультразамши, стали новым явлением на дискотеках середины 1970-х годов и переопределили американскую моду.
[xxiv] — Дислексия — это заболевание, характеризующееся стойкой неспособностью овладеть навыком чтения при достаточном уровне интеллекта и речи, отсутствии нарушений зрения и слуха и оптимальных условиях обучения.
[xxv] — англ. «Mud and Worms» — «Грязь и червяки».
[xxvi] — Пейсли — это узор в виде капли со множеством мелких деталей и загнутым вверх концом. Он имеет и другие имена: «турецкий огурец», «слезы Аллаха», «индийский огурец», ботех или бута. Однако, несмотря на такое разнообразие, во всех культурах пейсли является символом жизни и плодородия.
[xxvii] — Чайный гриб — ферментированный напиток, который получается при сбраживании чая, сахара, дрожжей и специальных бактерий. Считается, что его рецепт появился еще в Древнем Китае.
[xxviii] — исп. Revolucionario — Революционер.
[xxix] — Здесь используется часть слова «moron» от англ. «oxymoron» (оксюморон). В переводе на русский язык «moron» — это идиот.
[xxx] — В оригинале «handle», и в английском языке также на сленге обозначает «никнейм».
[xxxi] — С англ. Клейн-писатель.
[xxxii] — 12 дюймов — 30 см.
[xxxiii] — День благодарения (англ. Thanksgiving Day) — североамериканский праздник, отмечается во второй понедельник октября в Канаде и в четвертый четверг ноября — в США. С этого дня начинается праздничный сезон, который включает в себя Рождество и продолжается до Нового года.
[xxxiv] — Бугенвилле́я (лат. Bougainvillea) — род вечнозеленых растений семейства Никтагиновые (Ночецветные), ярко-пурпурного цвета.
[xxxv] — 30 футов — примерно 9 метров.
[xxxvi] — Триша Йервуд — американская певица в жанре кантри. Пик ее популярности пришелся на 90-е годы. Трехкратный лауреат премии «Грэмми». Название песни «She's In Love With A Boy» на русском — «Она влюблена в парня».
[xxxvii] — Gunnysacking (Джутовый мешок) — это выражение на английском языке, означающее, когда кто-то молча накапливает раздражение и пренебрежение до тех пор, пока «не падает последняя капля», вызывая преувеличенную реакцию. Этот термин происходит от джутового мешка, используемого для переноски или хранения вещей.
[xxxviii] — Отсылка в названии к Young Bucks (Янг Бакс) — американская команда в реслинге, состоящая из братьев Мэтью Мэсси и Николаса Мэсси, которые известны под именами Мэтт и Ник Джексон, соответственно.
[xxxix] — Dad Bods (Дэд Бодс) — жаргонный термин, относящийся к форме тела, характерной в основном для мужчин среднего возраста (мужчины с животиком, которые не следят за своей формой).
[xl] — В переводе с английского языка слова «туз» и «ас» звучат одинаково — ace.
[xli] — «Цена вопроса» (англ. The Price Is Right) — американское телевизионное игровое шоу, в котором участники соревнуются, угадывая цены на товары, чтобы выиграть деньги и призы. Премьера программы состоялась 4 сентября 1972 года. Боб Баркер был ведущим дольше всех с момента его дебюта в 1972 году до выхода на пенсию в июне 2007 года.
[xlii] — Морской лес является океанской прибрежной лесистой местностью, расположенной на возвышенности, чем дюнные области, в частности от солевых брызг. Их можно найти вдоль атлантического и тихоокеанского северо-западного побережья США.
[xliii] — В Америке даты пишутся в следующем порядке: сначала месяц, а затем число.
[xliv] — 37 000 футов — примерно 11 км.
[xlv] — Ангус «Мак» Макгайвер — главный персонаж телесериала «Макгайвер». Макгай обладает гениальным интеллектом, знанием нескольких языков, превосходными инженерными навыками, лучшим знанием прикладной физики, военной подготовкой в методах обезвреживания бомб и предпочтением несмертельных разрешений. В дополнение к своим знаниям и изобретательскому использованию обычных предметов Макгайвер всегда носит с собой швейцарский армейский нож.
[xlvi] — Теодор Сьюз Гайсел (Доктор Сьюз) (англ. Dr. Seuss) — американский детский писатель и мультипликатор.