Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Тени прошлого - Гу Щу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ты здесь делаешь?
– О, я слышал, что иностранные торговцы привезли разный товар, и мы с другом пришли купить лекарственных трав.
– А где твой друг?
– В палатке.
Прежде чем Сяо Бай успел что-либо сказать, Лин Лян с любопытством заглянула за занавеску палатки и вошла внутрь.
– Тут никого нет.
– Что?
Сяо Бай следом зашел в палатку и увидел, что внутри не так просторно, как ожидалось. В ней могли уместиться только два-три человека. Фэй Ю нигде не было, как и торговца.
«Фэй Ю четко велел ждать его снаружи, так куда же он делся? – подумал Сяо Бай. – Может, у торговца есть другой склад?»
Только он хотел все обыскать, как принцесса хлопнула в ладоши и рассмеялась.
– Раз твой друг тебя бросил, пойдем гулять с нами.
Сяо Бай уже собирался отказаться, но Лин Лян потянула его в толпу. Когда он вновь хотел найти палатку с лекарственными растениями, в которую вошел Фэй Ю, ее нигде не было видно. Все, что попадалось по пути, – разноцветные шатры, по форме напоминающие грибы.
Лин Лян некоторое время бегала туда-сюда. Потом взяла с одного из прилавков гребень из лакированного дерева с ярким узором и закрепила его в волосах.
– Мне идет? – спросила девочка у Сяо Бая.
– Смотрится неплохо, – небрежно отозвался тот.
– Насколько неплохо?
– А… – Сяо Бай настолько погрузился в мысли о местонахождении Фэй Ю, что не сразу нашелся с ответом.
– Если ты думаешь, что мне не идет, зачем обманываешь? – рассердилась принцесса и бросила гребень на землю. Тот раскололся на две части.
Цай Лин торопливо открыла сумочку, чтобы оплатить.
– Принцесса рассердилась на меня, а деревянный гребень ничего плохого не сделал. Зачем вы так?
– Чтобы не ударить тебя! Ты такой же скучный, как и мой отец! – воскликнула Лин Лян.
– Не плачьте. Смотрите, собачонка у дороги смеется над вами, – поддразнил ее Сяо Бай.
– Где? Где? – Лин Лян услышала лай щенка и тут же перестала лить слезы.
Сяо Бай отошел и неподалеку купил у старушки несколько цветов ручной работы. Он отдал их Лин Лян, заставив ее наконец улыбнуться, и мальчик почувствовал облегчение.
«Но куда же подевался Фэй Ю?»
– Там представление! Хочу пойти посмотреть! – Лин Лян вдруг указала вдаль, где кто-то жонглировал, а кто-то ходил по канату, и направилась туда.
Там же демонстрировал свои таланты и тот иностранец, что ранее извергал огонь в Сяо Бая.
Опасаясь, что принцесса может заблудиться, Сяо Бай и Цай Лин поспешили за ней.
После томления во дворце принцесса, вырвавшись на свободу, находила забавной каждую позу жонглера и без устали наблюдала за ним и остальными выступающими. Когда мяч подлетал высоко, а человек на канате принимал опасную позу или в воздух извергался огонь, принцесса отчаянно аплодировала и наказала Цай Лин не жалеть денег.
Постепенно темнело. Сяо Бай, Лин Лян и Цай Лин двинулись вглубь сада. Там было уже не так оживленно, всего лишь один человек исполнял танец с мечом. Лин Лян это зрелище не заинтересовало, поэтому она пожелала вернуться к столу с закусками.
Внимание Сяо Бая, напротив, было приковано к танцу. Он никак не мог оторвать взгляда.
– Сестрица, – обратился он к Цай Лин. – Иди с принцессой. Энергия меча этого человека необыкновенна. Мне нужен его совет.
Лин Лян еще раз окинула взглядом танцующего человека.
– Его меч тупой. Он что, не знает, как его заточить? У отца толпа таких стражников, чему он может тебя научить?
Мужчина остановился и поклонился принцессе. Его лицо скрывала маска.
– Юная леди, вы неправы. Хотя я самый обыкновенный человек, мой меч вовсе не так прост.
– Могу ли я сразиться с вами? – спросил Сяо Бай.
– У вас нет оружия. Возьмите мое, – ответил мужчина и поднял с земли палку. – Я же воспользуюсь этим.
– Тогда я тоже возьму палку, – отказывался от преимущества мальчик.
– Ну уж нет.
Мужчина в маске вложил в руку Сяо Бая меч.
– Сяо Бай, бери меч и покажи нам, что в нем такого невероятного!
После этих слов принцессы у Сяо Бая не оставалось другого выхода, кроме как взять меч. Едва он сжал рукоять, как почувствовал необычность меча: лезвие было тонким, словно ивовый лист, но настолько тяжелым, что мальчик едва удерживал его.
Человек в маске сделал первый выпад прежде, чем Сяо Бай успел среагировать. Движение было довольно простым, но опасным. Сяо Бай не терял бдительности, быстро поднял меч и парировал удар. Они сражались всего три раунда, и Сяо Бай оказался в невыигрышном положении. В последний раз мужчина приставил ветку к шее мальчика, и тот в отчаянии подскочил и отразил удар мечом. Этому трюку его научил отец.
Человек в маске на миг замер, а острие меча внезапно вспыхнуло пугающим светом. Ветка упала на землю, разрубленная пополам.
– Извините. – Сяо Бай торопливо отвел меч к себе.
– Сяо Бай лучший! – воскликнула Лин Лян.
– Все в порядке, – низким голосом произнес его противник. – Навыки владения мечом молодого господина намного превосходят мои.
– Что вы! – Сяо Бай вложил меч в ножны и протянул его мужчине, но тот вернул его обратно мальчику.
– Он ваш.
– Это ценный меч. Разве я могу принять его? – смущенно спросил Сяо Бай.
– А почему бы и нет? – спросил в ответ мужчина в маске. – Человек, искусный в фехтовании, с таким мечом станет подобным тигру с крыльями[14]. Я думаю, этот меч подходит вам.
С этими словами он махнул рукой и ушел.
Сяо Бай какое-то время никак не мог прийти в себя, сжимая в руке оружие.
– Ну, этот человек довольно честен, хотя его навыки владения мечом не слишком-то хороши, – с видом знатока проговорила Лин Лян.
Ее слова вернули Сяо Бая в реальность.
– Принцесса не туда смотрела, – серьезно начал мальчик. – Он очень искусен во владении мечом.
– Но ты же в конце разрубил его «оружие»? – возразила Лин Лян.
– Это было опасно. Такой трюк можно использовать только в самых критических случаях, а не просто в контратаке.
– Он же явно уступал тебе…
– Он нарочно мне проиграл, – вспомнив сражение, ответил Сяо Бай. – Только я не знаю зачем…
– Проиграл и проиграл, что тут думать, – нетерпеливо оборвала его принцесса. – Ты в любом случае заполучил меч, а это хорошо.
– Думаете?
Сяо Бай недоверчиво посмотрел на меч в своей руке.
– Я собираюсь возвращаться. Поехали со мной, – предложила Лин Лян.
– На слоне?
– Ага, это был подарок иностранца. Я назвала его Бэйлу. Как тебе?
– Неплохое имя. А насчет него вы хорошо подумали?
– О ком ты?
– Иностранные гости преподнесли подарки не без причины, – напомнил ей Сяо Бай. – Если вы их примете, особенно это платье, то согласитесь на брак с принцем другой страны.
– Ты знаешь, что такое брак?
– Э-э-э… – Никто никогда не задавал ему таких вопросов, так что мальчик на мгновение растерялся. – Честно говоря, не знаю. Возможно, это когда два человека надевают красивую одежду и начинают жить вместе. А, да, и иногда на постели разбрасывают множество