Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать - Стейн Ривертон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чикагский сыщик ушел полчаса назад и должен был добраться до американской миссии минут за двадцать, — если он, конечно, понимал, что в сложившейся ситуации нельзя терять не минуты; и значит, американский посланник уже связался с полицейским управлением. А полицейский комиссар, едва лишь услышит, что Асбьёрн Краг в опасности, немедленно задействует весь свой аппарат, — Краг в этом нисколько не сомневался. Такое уже не раз случалось: когда он оказывался в затруднительной ситуации, комиссар не задумываясь предоставлял одному из своих подчиненных, сыщику Бреде, полную свободу действий, и тот, принимая все необходимые меры, спешил другу на выручку.
Игра между тем продолжалась.
Вокруг стола, негромко переговариваясь, собирались любопытные.
Когда один из партнеров, в очередной раз перетасовав колоду, уже собрался было сдавать, Левис, словно вспомнив о чем-то, озабоченно взглянул на часы.
— Полчаса истекли, пора заканчивать, — сказал он, поднимаясь из-за стола.
Краг тотчас же последовал его примеру. Их партнеры, явно недовольные столь внезапным окончанием игры, недоуменно переглянулись.
— Действительно, пора бы и потанцевать, — раздался у Крага за спиной знакомый голос, голос детектива Бреде.
Асбьёрн Краг, в приливе дружеских чувств, опустил руку на плечо Левиса.
— Мой дорогой друг, — проговорил он с очаровательной улыбкой, — похоже, обстоятельства складываются таким образом, что вам все же придется потанцевать.
ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
ПОВЕЗЕТ ИЛИ НЕТ
— Благодарю за игру, — сказал Краг с легким поклоном.
— Я вас также, — коротко кивнул Левис.
Краг окинул взглядом салон и направился в зал. Едва переступив порог, он увидел хозяйку пансиона, шедшую ему навстречу.
— Фру Хейг, что с вами? — нахмурился детектив.
Я ведь просил вас успокоиться…
— Но господин Краг, я уже не знаю, что и думать… Я не чувствую себя хозяйкой в собственном доме.
— А что, появились еще какие-нибудь незнакомые вам люди?
— Да, еще двое. Вон они… Те, что стоят у окна.
— Не беспокойтесь, — улыбнулся Краг, — эти двое тоже мои друзья.
На сей раз он сказал истинную правду; у окна действительно стояли его друзья — сыщик Бреде и еще один полицейский, который, заметив Крага, отошел в сторону.
— Темноволосый мужчина, что стоял рядом с вами у карточного стола, это он и есть? Я угадал? — спросил Бреде.
— Верно, угадали. Пока ничего не предпринимайте, просто следите за ним. Впрочем, он здесь не один… Кстати, а нас сколько?
— Не считая вас, двое. С вами — гораздо больше.
Краг усмехнулся.
— Как бы то ни было, мы окружены, — сказал он.
На лице Бреде появилось озабоченное выражение.
— Но ведь можно позвонить, и нам тотчас пришлют подмогу.
— Вы только вспугнете его своим звонком, — возразил Краг. — Не стоит раскрывать свои карты. К тому же в данный момент на нашей стороне существенное преимущество; ведь Левис думает, что я здесь один.
— А как же американцы? — спросил Бреде.
— Американцам лучше позаботиться о собственной безопасности.
Через несколько секунд Краг уже стоял у кресла-каталки, беседуя с мисс Нелли.
— Вот если бы еще и самой немножко потанцевать… — Девушка грустно улыбнулась. — Больше всего на свете я любила танцевать! Пока со мной не случилось это несчастье…
— Ну, а сейчас, глядя на танцующих… Вам ведь приятно смотреть на них?
— Смотреть на них, конечно, весело, — она снова улыбнулась, — но самой танцевать гораздо веселее.
— А как вам эта музыка? Не правда ли, чудесный вальс? Или вы со мной не согласны?
— О, музыка просто замечательная!
— Но и у вас в Америке играют не хуже. Я недавно слышал один американский вальс, как же он называется?.. Эта мелодия постоянно звучит у меня в ушах.
Он принялся насвистывать.
— Ах, конечно же, я знаю этот вальс! — воскликнула мисс Нелли. — Он называется «Танец привидений». Я так по нему соскучилась!.. Интересно, здесь его могли бы сыграть?
— Сейчас узнаю, — сказал Краг. — Очень может быть, что сыграют.
Он поклонился и, казалось, исчез в людском водовороте. На самом же деле — скрылся за портьерой, затаившись в тени большой пальмы.
Чуть отодвинув портьеру, Краг увидел фру Хаберманн, с ласковой улыбкой приближавшуюся к мисс Нелли.
— А теперь, дружочек, тебе надо немного отдохнуть у себя в номере, — услышал Краг голос рыжеволосой дамы.
Мисс Нелли посмотрела на нее с удивлением.
— Мне?.. Отдохнуть?.. Зачем мне отдыхать? Мне здесь так весело… И я совсем не устала.
— Ты слышишь, что я тебе говорю? — повысила голос фру Хаберманн. — Ты должна, понимаешь, должна отдохнуть.
Краг не стал дожидаться окончания разговора. Того, что он услышал, было вполне достаточно. Выбравшись из своего укрытия, детектив поспешил разыскать Стеллу.
— Держитесь поближе к мисс Андерсон, — сказал он танцовщице.
— Зачем? Ее надо будет куда-то отвезти?
— Если она вас об этом попросит. Но не забудьте: только в ее комнату. Кивнув танцовщице, Краг направился к пианино.
— Повезет или нет…? — пробормотал он вполголоса.
ТРИДЦАТАЯ ГЛАВА
«ТАНЕЦ ПРИВИДЕНИЙ»
— Когда следующий танец? — спросил Краг.
— Через десять минут, — взглянув на часы, ответил пианист.
— Вот и прекрасно. Тогда сыграете «Танец привидений».
— Уже пора?
— Пора. Наконец-то.
Детектив снова прошелся по залу. Он чувствовал, что за ним наблюдают, но это его не беспокоило.
Поравнявшись с курительной комнатой, примыкавшей к залу, Краг остановился. Он потерял из виду Харри Левиса. «Возможно, зашел сюда…», размышлял детектив. «Да и Бреде куда-то запропастился…»
Краг вошел в курительную, где и обнаружил вышеупомянутых господ, оживленно что-то обсуждавших. Мистер Левис, растянув губы в улыбке, раскрыл перед собеседником свой портсигар.
Краг со скучающим видом окинул взглядом курительную и вернулся в зал. Вскоре он увидел Стеллу, толкавшую кресло мисс Андерсон в сторону двери. Фру Хаберманн их сопровождала. Несколько мужчин выразили желание к ним присоединиться, но Стелла их остановила, пообещав вернуться к следующему танцу.
Пианист взял начальные аккорды, но тотчас же уронил руки, сообразив, что опережает события.
Краг быстро вышел из зала. Коридор был пуст. Глупо было бы не воспользоваться такой возможностью…
Бесшумно ступая по ковровой дорожке, Краг устремился к двери комнаты, где мисс Нелли держала свои чемоданы (эту комнату так и называли — »багажная»). Несколько секунд он прислушивался. Затем вынул из кармана ключ и отпер дверь. Никто его не заметил.
Переступив порог, он остановился, замер на месте, привыкая к темноте. В комнате мог прятаться кто-то из людей Левиса; во всяком случае Краг допускал такую возможность.
Секунда убегала за секундой, но ухо его не уловило ни звука — лишь легкое шуршание колес инвалидного кресла, катившегося по ковровой дорожке.
Краг вытащил из кармана крохотный электрический фонарик.
Тонкий лучик света, прорезав тьму, обшарил дальний угол комнаты, пробежал по кафельной печке… Никого.
Он достал свой миниатюрный фотоаппарат и вспышку.
В следующее мгновение соседняя дверь распахнулась, и в комнату, смежную с «багажной», вкатилось инвалидное кресло.
Краг подкрался к двери, ведущей в комнату мисс Андерсон, и глянул в замочную скважину.
Стелла, обменявшись любезностями с фру Хаберманн, весело пропела «попозже увидимся!» и вышла из комнаты. Фру Хаберманн и Нелли Андерсон остались одни.
— Все пропало! — воскликнула фру Хаберманн.
Краг невольно улыбнулся.
— Все пропало? — в испуге переспросила мисс Нелли. — Но не по моей же вине…
— Давай сейчас не будем об этом. Сегодня ночью мы должны уехать, иначе нам отсюда не выбраться.
— Но какие против нас улики? — спросила молодая дама.
— Пока никаких. Но они следят за нами. Делай вид, что ничего не произошло, что все в порядке, а я тем временем приготовлюсь к отъезду. Ты, кажется, не очень-то огорчаешься… Хотя мы потеряли на этом деле кучу денег. Я не могу понять, что произошло, но почти уверена, что это все из-за тебя, из-за твоей глупости.
— Куда мы поедем?
— Сначала… все равно куда — куда угодно. Потом через океан. Сейчас бы выбраться отсюда…
— Выберемся — и разыграем ту же комедию где-нибудь в другом месте? — спросила Нелли.
— Но без твоего участия, — отрезала фру Хаберманн.
— Придется найти кого-нибудь посообразительнее.
И тут дверь распахнулась, и в комнату вошел один из тех господ, чье появление так возмутило хозяйку пансиона.
— Он исчез, — сказал вошедший.