Современная финская повесть - Сюльви Кекконен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В 1966 и 1967 годах П. Ринтала создает две книги — «Солдатские голоса» и «Голоса войны и мира», — написанные в ином стиле. В них широко использована техника магнитофонной записи. Это воспоминания финских солдат о войне — в первой, и разговоры о современном обществе потребления — во второй. Эту же технику и стиль Ринтала применил при создании своей «Ленинградской симфонии судьбы» (1968)[53]. Коллективный герой книги — жители осажденного города, мужество и высокую человечность которых прославляет писатель. В публицистическом пафосе «Ленинградской симфонии судьбы» еще раз проявились идеалы активного гуманизма писателя.
ВЕЙО МЕРИ родился в 1928 году в семье кадровых военных. С 1948 года изучал в университете исторические науки, после чего работал в издательствах. Творческий путь В. Мери начался в 1954 году. Его литературным предшественником можно считать Пентти Хаанпя, а сам писатель в числе своих любимых авторов называет М. Лассила и Н. В. Гоголя. Пишет в основном о войне и о военных. Герой первого сборника новелл «Чтобы земля не зеленела» (1954), солдат, без цели слоняется в прифронтовой полосе. Сержант Лаури Ояла из романа «Квиты» (1961) вообще уходит с фронта домой и два самых жарких в крестьянском хозяйстве месяца живет у матери, участвуя в уборке урожая. В романе показывается неразбериха в отступающей финской армии, страх солдат, их нежелание продолжать войну. Роман «Квиты» вышел на нескольких языках.
Проведенное вблизи казарм детство дало В. Мери материал для изображения мирных армейских будней. Быт и нравы военного городка в восприятии десятилетнего школьника составляют содержание романа «Сын сержанта» (1971). Повесть «Шофер господина полковника» (1966) и «Рассказы одной ночи» (1967) изображают представителей финской армии в комическом и сатирическом свете.
В. Мери развенчивает миф об армии, он показывает войну лишенной благородного ореола и высокого смысла. Наиболее известен его роман «Манильский канат» (1957) — о злоключениях возвращающегося с войны солдата. Роман переведен на пятнадцать языков, в том числе на русский.
Повесть «Шофер господина полковника» содержит много комических ситуаций, как реальных, так и рожденных воображением военного шофера Пелтолы. Здесь, как и в некоторых других своих книгах, Мери использует отдельные приемы поэтики сюрреализма. Это и «поток сознания» с ассоциативным рядом, в котором соединены в ошарашивающую читателя смесь лирика и грубость, реальность и фантастика. В такой «поток сознания» Пелтолы превращается все виденное им на дороге между Хельсинки и деревней, откуда он должен вывезти полковника. Это и «черный юмор», окрашивающий «поток сознания» Пелтолы, и сны, виденные им. Кульминационная точка повести в эпизоде, где полковник у порога своего дома в Хельсинки замечает отсутствие портфеля с деловыми бумагами и хладнокровно отправляет за ним Пелтолу обратно в многокилометровый рейс, — тоже в стиле «черного юмора». В основе повести — реальные события и люди. Соединение этих двух стилистических планов и создает своеобразие «Шофера господина полковника».
СОДЕРЖАНИЕС. КЕККОНЕН. AMАЛИЯ. Перевод В. Богачева.
П. РИНТАЛА. СЛУГИ В СЕДЛАХ. Перевод Л. Виролайнен.
В. МЕРИ. ШОФЕР ГОСПОДИНА ПОЛКОВНИКА. Перевод О. Хузе.
А. Хурмеваара. СПРАВКИ ОБ АВТОРАХ.
Примечания
1
Имеется в виду война зимой 1939—1940 годов.
2
«Лотта Свярд» — профашистская женская военизированная организация.
3
Ахо Юхани (1861—1921) — финский писатель, способствовавший формированию и развитию национальной реалистической литературы Финляндии.
4
Линнанкоски Иоханнес (1869—1913) — финский писатель, в романах которого показано проникновение капитализма в деревню.
5
Алкио Сантери (1862—1930) — финский писатель и общественно-политический деятель.
6
Лейно Эйно (1876—1926) — финский писатель, пользовавшийся сюжетами и приемами народного творчества.
7
Ларин-Кюэсти (Каарло Кюэсти Ларссон; 1873—1948) — финский поэт, драматург, новеллист, автор рассказов из народной жизни.
8
Финские сани с длинными полозьями и высокой спинкой.
9
На флейте из коры коричного дерева он воспевал время морей, Исфаган морей (швед.).
10
Имеются в виду повести швейцарской писательницы Иоханны Спири (1827—1901) «Годы учения и странствий Хэйди», переведенные на ряд языков, в том числе и на финский,
11
Сила подспудного мира (нем.).
12
Финская Красная гвардия отстаивала рабочую революцию 1918 года в Финляндии.
13
Рюсся — оскорбительное прозвище русских,
14
Будем радоваться, пока мы молоды, да здравствуют все... (лат.).
15
Нас возьмет земля (лат.).
16
По-татарски (франц.).
17
Луды — подводные камни в озере.
18
Ламба — небольшое заболоченное озеро.
19
Силланпяя Франц Эмиль (1888—1964) — финский писатель, Хилту — героиня его повести «Хилту и Рагнар».
20
Лехтонен Йоэль (1881—1934) — финский писатель.
21
«Путкинотко» — роман И. Лехтонена.
22
Торпарь (от шведского слова torp — участок земли) — безземельный крестьянин, арендующий землю на условиях оплаты деньгами или натурой,
23
Маннергейм.
24
Мора, Швеция (швед.).
25
Монро Джеймс (1758—1831) — президент США (1817—1825). Его политическая, программа выражала экспансионистские тенденции правящих кругов США.
26
Конференция руководителей трех союзных держав — СССР, США и Великобритании в Ялте (1945), определившая военные планы в целях окончательного, разгрома гитлеровской Германии и наметившая основные принципы согласованной политики союзников в отношении организации прочного мира и системы международной безопасности.
27
Постигаемое (греч.).
28
Являющееся, то, что, согласно толкованию философов-идеалистов, существует только в сознании (греч.).
29
Кайафа — согласно Евангелию, первосвященник, высказавшийся за убийство Христа.
30
«...теория подсознательных, стихийных идей отнюдь не моя собственная выдумка, что доказывает сам термин «архетип», возникший в первые столетия нашего летосчисления. Со специальной ссылкой на психологию мы находим эту теорию в работах Адольфа Бастиана и затем снова — у Ницше. Во французской литературе сходные идеи высказывают Гюбер, Мосс и Леви-Брюль... привычки, управляющие сознанием...» (нем.; франц.).
31
Мой дорогой (англ.).
32
Хорошо (англ.).
33
Имеется в виду место расстрела белофиннами участников рабочей революции в Финляндии в 1918 году.
34
С добрым утром (англ.).
35
Мата Хари — авантюристка и шпионка во время первой мировой войны.
36
Виноват (англ.).
37
Шюцкоровец — член Шюцкора, реакционной военизированной организации финской буржуазии и кулачества, существовавшей с 1917 по 1944 год.
38
Финский нож.
39
Конец (швед.).
40
Аушвиц — немецкое название Освенцима,
41
Миссис, иди сюда (искаж. англ.).
42
На финском и шведском языках.