Хроники отряда «Феникс» - Lady Briza
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Говоря так, я немного лукавила. На самом деле это Цзи Юаню не приходилось прежде думать о воспитании подрастающего поколения, но уж никак не мне. Сяо Лу был сейчас примерно в том же возрасте, что и мой сын, оставшийся в другом, «родном» для меня мире. А, значит, если кто и должен позаботиться о его воспитании и выращивании — так это именно я. Не знаю, как там лисы-оборотни растят своё подрастающее потомство. Но что-то мне подсказывает, что маленький хули-цзин, научившийся принимать человеческую форму, не слишком сильно должен отличаться от обычного ребёнка в плане физиологии и психологии. Ну, по крайней мере, такое впечатление у меня сложилось, пока я наблюдала за Сяо Лу, распивающим чай с баранками в гостях у нашей квартирной хозяйки.
…Кто бы мог подумать, что уже меньше чем через полгода после моего перемещения в новый мир, лишь отдалённо похожий на Российскую империю конца девятнадцатого века, мне снова придётся задуматься о вопросах воспитания и выращивания детей?..
Глава 31: Вечерние разговоры или «Я должен тебя кое о чём предупредить...»
Неожиданное появление ребёнка в «семье» невольно заставило меня озадачиться вопросами, о которых я как-то даже не задумывалась начиная с первого дня жизни в новом для меня мире и до настоящего момента. В частности, о том, что приготовить на завтрак, обед или ужин. Потому, что мы с Цзи Юанем пока были вдвоём, то решали эту проблему очень просто: обедали, ужинали и завтракали в общем зале гостиницы, не утруждая себя ровным счётом никакой готовкой. Да и как, простите, было бы готовить еду в гостиничном номере? И даже теперь, после переезда на съёмную квартиру, мы с моим напарником вовсе не собирались изменять этой своей привычке. И не изменили бы, если бы… Если бы не возвращение Лучика, с некоторых пор ставшего Сяо Лу.
Наш бывший питомец, отрастив себе четвёртый хвост, научился принимать человеческий облик. И, наверное, этот самый облик ему настолько понравился, что теперь стал для него основным и самым главным. Нет, при желании или необходимости Сяо Лу запросто мог бы обернуться лисёнком, но делал он это теперь не слишком охотно. Как если бы считал свою «звериную» форму давно пройденным для себя этапом, достойным разве что малолеток, к числу которых он себя больше не причислял.
А это создавало для нас с моим напарником и, в первую очередь для меня, неожиданные проблемы. Главная из которых была: «чем накормить ребёнка?» Раньше такой задачи передо мной не стояло потому, что Лучик сам добывал себе пропитание и о том, как именно он это делает, не знала не только я, но и Юань, который вроде как считался его хозяином. Теперь же…
Водить ребёнка на завтрак, обед и ужин в трактир, где почти всегда полно пьяных посетителей, мы по вполне понятным причинам не могли. Вот и пришлось одалживать у квартирной хозяйки немного продуктов на ужин и на завтрак да к тому же ещё и просить её показать как пользоваться печкой.
Надо ли говорить о том, что первая моя попытка сварить пшённую кашу на молоке оказалась, мягко говоря, далёкой от идеала? Хотя, вообще-то, я умела неплохо готовить. По крайней мере, в той моей прежней жизни никто из домашних на мою готовку никогда не жаловался. Но там-то я кашеварила на газовой плите, а здесь пришлось возиться с дровяной. Такую печь я и видела-то раньше разве что на картинках в книжке да у бабушки в деревне когда навещала её на каникулах. Но бабушка никогда меня к ней и близко не подпускала. Где уж мне было учиться пользоваться такой печкой и кто, вообще, мог меня этому научить?
Немного подумав, я решила обратиться за помощью к своему напарнику. Но тот только развёл руками, сказав, что в доме его приёмного отца детям вообще не разрешалось заходить на кухню. А в Запретном Городе, где он провёл первые несколько лет своей жизни, кухня и вовсе находилась вдали от всех жилых помещений, включая Холодный дворец куда их с матушкой и сестрой сослали по навету придворных клеветников.
— Ну и ладно! — ставя на стол горшок с местами подгоревшей, а местами сырой кашей, фыркнула я. — В конце концов, не такая уж это и великая премудрость: готовить еду в русской печке. Если другие женщины умеют это делать, то и я в скором времени научусь. А пока, как говорится, чем богаты — тем и рады.
Зачерпнув небольшим половником кашу из горшка, я по очереди плюхнула её в три стоявшие на столе глиняные миски.
— Что это такое? — с подозрением воззрился на свою порцию Сяо Лу. — Это вообще, можно есть?
— Ну, конечно же! — с уверенностью кивнула я, несмотря на то, что и сама в этом сомневалась. — Почему пшённую кашу на молоке нельзя есть? Она для того и варилась, вообще-то,. Чтобы её ели.
— Она пригорела! И воняет! — забавно наморщил нос маленький хули-цзин.
За что и получил от меня деревянной ложкой по затылку. Не сильно, конечно, а так, слегка, для порядка:
— Не выдумывай! Ничем эта каша вонять не может! Так что, ешь давай, а не болтай всякие глупости.
— Горелым воняет! — упрямо покачал головой Сяо Лу. — Не буду я её есть!
— Ну, не будешь — и не надо!
Я сделала вид, будто хочу забрать у него тарелку, но лисёнок-оборотень мигом вцепился в неё обеими руками:
— Я передумал! — заявил он. — Эта каша… Не настолько уж она и плохая как мне вначале показалось.
Мой напарник, сидевший рядом с ним и делающий вид, будто он с энтузиазмом уплетает свой ужин, только усмехнулся, слушая нашу перепалку.
Убедившись в том, что они с Сяо Лу оба занялись едой, я опустилась на стул и зачерпнула кашу из своей тарелки… Да-а, вкус и в самом деле оставляет желать много лучшего. Однако, не настолько уж сильно приготовленная мной каша и пригорела. И уж точно ничем она не воняет.
«Хм, а может быть, дело в том, что у лисиц-оборотней очень тонкий нюх? — подумала я. — Поэтому Сяо Лу почувствовал запах гари, а мы с