Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Проза » Зарубежная классика » Банджо. Роман без сюжета - Клод Маккей

Банджо. Роман без сюжета - Клод Маккей

Читать онлайн Банджо. Роман без сюжета - Клод Маккей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:
туман недружелюбного, бесприютного Лондона; туман сомнений и заблуждений, опрометчивых решений и фанатизма, в котором блуждала эпоха, – всего этого в жизни Маккея было вдоволь. Но вот перед вами роман, главное в котором всё же не злоба, не обида, не жестокость. Такого здесь тоже предостаточно, но героям всегда есть чем крыть, ведь их отличает умение радоваться жизни во всей ее полноте, умение петь о ней и говорить на головокружительно хлестком языке. И главное в романе – ослепительно-синее марсельское небо. Без единого облачка.

Примечания

1

Дочь Клода Маккея и Эулалии Имельды Эдвардс, которая родилась в 1915 году на Ямайке уже после расставания родителей и никогда не встречалась с отцом. – Здесь и далее – примеч. пер.

2

Отвали, придурок (франц.).

3

А дед-то ку-ку (франц.).

4

Ну и прекрасно (франц.).

5

Вот так-то! (франц.)

6

Обеа (Obeah) – официально запрещенная законом магическая практика, вид черной магии, в которую верят ямайские негры.

7

Драка (франц.).

8

«Shake That Thing» – знаменитая песня афроамериканского блюзмена «Папы Чарли» Джексона, без которой, по оценкам современников, «рев» ревущих 1920-х едва ли был бы так громок.

9

Или Mariannes Noires, здесь: Темнокожей Франции (Марианна – символ Французской Республики со времен Великой французской революции).

10

Леггорн, плимутрок – породы кур.

11

Сюда! Сюда! (франц.)

12

Чудо! (франц.)

13

Обеды, цена фиксированная 4 франка; вино включено (франц.).

14

Нет денег, отдал последнее (франц.).

15

Плати! А ну плати! Обманщик! (франц.).

16

Я больше ничего не должен (франц.).

17

Вот! (франц.)

18

Чужаки (франц.).

19

Это неправда, неправда! Во Франции всё не так! (франц.)

20

Потомок дворян (франц.).

21

Negro World – газета Маркуса Гарви.

22

Конь с яйцами, мужеподобная женщина.

23

Ты очень хорошо говоришь по-французски. – Неужели? – Правда-правда. Произношение у тебя что надо (франц.).

24

У нас тут этого добра – всех не переебешь (франц.).

25

Вы куда это? (франц.)

26

Спать (франц.).

27

Как знать, как знать… Вы ж правды не скажете (франц.).

28

Сводниками (франц.).

29

Темный грим, имитирующий негритянскую внешность, а также модный эстрадный жанр, высмеивающий чернокожих.

30

Вдохновленная к созданию Маркусом Гарви корабельная компания, призванная заниматься транспортировкой афроамериканцев в Африку.

31

Что за дерьмо! (франц.)

32

Гребаный бездельник на колесах (франц.).

33

В оригинале Рэй цитирует речь Букера Т. Вашингтона («Опустите ведро там, где находитесь»), но по-русски герой предпочел обратиться к повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм».

34

См. Откр. 20:12, 21:27.

35

His Masters Voice (англ.), букв. «Голос его хозяина».

36

Грязные англичашки (франц.).

37

Оставь меня в покое! (франц.)

38

Ростовщик (франц.).

39

Что вы сказали? (франц.)

40

По-английски (франц.).

41

Мелкие предприниматели (франц.).

42

Ривайвелизм (англ. revival «возрождение, пробуждение») – движение в протестантизме, возникшее в XVIII веке. Главной особенностью ривайвелизма является акцент на переживании личной встречи с Богом и приближающемся Втором пришествии Иисуса Христа.

43

Квартал с закрытыми увеселительными заведениями (франц.).

44

Осторожно! (франц.)

45

Закрытый бордель (франц.).

46

Черт! И ты еще спрашиваешь? (франц.)

47

Сухой аперитив (франц.).

48

Шелковый поплин и креп-марокен (плотная непрозрачная ткань) (франц.).

49

Проходимцам (франц.).

50

Облав (франц.).

51

Ночные клубы (франц.).

52

Хузиер, хужер – американское прозвище жителей штата Индиана.

53

– Почему это?

– Ради общественного блага – так же как и девкам. Они же, понимаешь ли, с ними конкурируют. Несправедливо получается (франц.).

54

Рабье отродье! (франц.)

55

Возможно, отсылка к Иер. 20:9.

56

Вид порнографических кинотеатров.

57

Доброй ночи (франц.).

58

Американская марка мужского белья.

59

«Мне?» – «Тебе, тебе». – «Ну нет!» – «Да, да, тебе. Ты, я, друзья, хорошие друзья». – «Еще какие. Завтра приходи ко мне в доки. Работа» (франц.).

60

Белую шлюху (франц.).

61

Здесь: мистер, господин. Обращение, принятое у арабов.

62

Центральная больница.

63

Джон Булль – национальное прозвище англичан.

64

С больными не ссорятся (франц.).

65

Свободы, равенства и братства (франц.).

66

Полемика с книгой Уильяма Дюбуа «Души черного народа».

67

Раздел происшествий (франц.).

68

Преступления на почве ревности и страсти (франц.).

69

Преступления на денежной почве (франц.).

70

Перевод с французского А. Ливерганта.

71

Что, на луну залюбовался? (франц.)

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Банджо. Роман без сюжета - Клод Маккей торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Николай
Николай 09.02.2025 - 16:58
Захватывающий рассказ, который погружает в мир ужаса и мистики, где древние божества и тайные культы угрожают существованию человечества
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...