Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После победы коммунистов в гражданской войне в 1949 г., Го Можо становится председателем Академии Наук КНР, и будет занимать этот пост до своей смерти в 1978 г. С Юй Лицюнь у него было шестеро детей; некоторые из его пятерых детей от Томико, выросших и получивших образование в Японии, после войны также переселились в Китай.
В годы культурной революции, начиная с 1966 г., Го Можо подвергся серьезной критике. Двое его сыновей, Го Шиин (郭世英, 1942 — 22.04.1968) и Го Миньин (郭民英, 11.1943 — 12.04.1967), совершили самоубийство в результате "критики" и преследований хунвэйбинами, но Го Можо смог пережить культурную революцию, и к 1970-м гг. опять стал играть важную роль в государстве. С начала 1960-х гг. произведения Го Можо в СССР не издавались.
Источник: ru.wikipedia.org
* * *
Крупнейший китайский поэт, прозаик, драматург, ученый, видный общественный деятель.
Го Можо — автор знаменитых "Богинь" (1921), наиболее значительной поэтической книги "4 мая", в которой ярко проявились общие для новой китайской поэзии тенденции синтеза традиционного и новаторского, китайского и западноевропейского. Соединяя эпос и лирику, поэзию и прозу, поэт воспевал разум и свет, вызывая у читателей восторг необычностью, страстностью, буйством красок.
Один из наиболее читаемых писателей Китая, Го Можо хорошо известен в Советском Союзе: "Сочинения в трех томах", ГИХЛ, 1958; "Стихи о цветах", 1960, и др.
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
* * *
Творчество Го Можо, поэта, прозаика, драматурга, хорошо известно советскому читателю. Переводы его стихотворений, пьес, критических и научных работ неоднократно издавались в периодической печати, в коллективных сборниках, выходили отдельными изданиями. В конце 50-х гг. вышли в свет его "Сочинения в трех томах". Литературно-художественному творчеству Го Можо посвящены соответствующие разделы работ о китайской литературе новейшего времени, а также специальные статьи и монографии.
Го Можо — автор знаменитых "Богинь" (1921), наиболее значительной поэтической книги периода "4 мая". В ней ярко проявились общие для китайской романтической поэзии тенденции синтеза традиционного и новаторского, классического и современного, китайского и западноевропейского. Го Можо соединил воедино эпос и лирику, поэзию и прозу. Центральными произведениями сборника были пьесы в стихах "Второе рождение богинь" и "Нирвана фениксов", где автор выражает убежденность в победе сил разума и света.
Поэзия Го Можо дохнула свежим ветром, вызывая восторг молодежи необычностью, страстностью, буйством красок.
Она звала к иным берегам, страшная отдаленность которых вскоре станет ощутимой и для поэта, и для его читателей.
Не случайно в последующем сборнике "Звездное пространство" (1923) мотивы разочарования зазвучали вдруг в стихах поэта с необычайной силой. После "Звездного пространства" Го Можо издает "Вазу" (1927), "Знак авангарда" (1928), "Возвращение к жизни" (1928) и другие произведения.
Свидетельства Го Можо, известного литератора Китая, относящиеся к тому периоду, весьма красноречиво опровергают самого Го Можо: поэт, внесший славный вклад в китайскую поэзию 20-40-х годов, в 1966 г. публично отрекся от всего сделанного им ранее в литературе и науке.
Источник: "Сорок поэтов", 1978
Перевод: Адалис А.Е.
Богини
Поэма
Все быстротечное —
Символ, сравненье.
Цель бесконечная
Здесь — в достиженье.
Здесь — заповеданность
Истины всей.
Вечная женственность
Тянет нас к ней.
Гете
Ущелье в горах Бучжоу. Крутые скалы образуют естественные ворота. Вид местности величав. Он напоминает ущелье Уся, где протекает Янцзы. В просвете между скалами — море, сливающееся с небом. У подножья скал зеленеет равнина. Повсюду в траве переспелые, сбитые ветром плоды. В каменных склонах, отвесных, как стены, темнеют глубокие ниши. В каждой нише обнаженная женщина. В руках они держат различные музыкальные инструменты; эти статуи будто играют, но все беззвучно.
На горах растут прекрасные деревья. Листья жужуба, золотистые цветы. Их венчики словно выточены из яшмы. Цветы эти — с лотос величиной. Плоды похожи на персики, только немного крупнее. Вершина горы, окутанная седыми облаками, неясно выделяется на фоне неба.
Глубокая древность. Действие происходит в один из тех дней, когда Гун-гун боролся с Чжуань-сюем за императорский трон.
Сумерки. Поднимается занавес. Несколько минут стоит полная тишина, потом в отдаленье возникает неясный шум. Богини, отложив музыкальные инструменты, медленно выходят из ниш, озираются по сторонам.
Первая богиня
С тех пор, как цветные каменья
Сплавлены в слитки
И заделана ими
Трещина в небосводе,
И мрака одну половину
Изгнав по ту сторону неба,
Возникла в прекрасной вселенной
Беззвучная музыка наша, —
С тех пор, сколько раз — мы не знаем,
Луна округлялась,
Озаряя высокие волны
Музыки жизни!..
Вторая богиня
Что ж ныне мелодии наши
В гармонию слиться не могут?
Иль снова творятся
Бесчинства и бедствия в мире?
О, слушайте! Гром и ветер
Все ближе, грозней и шире:
Что это? Буря на море
Или злоба и горе?
Третья богиня
Разве полчища диких злодеев
Не прошли у подножья Бучжоу,
Снова драку за власть затеяв?..
Но все это — злое!
Надоело, ох надоело,
Сестры мои! Что делать?
Не рухнет ли наше небо?
Солнце заснуло, стынет,
Свет излучать не в силах...
Первая богиня
Я пойду и создам новый свет!
Статуей в нише я не могу оставаться.
Вторая богиня
Вновь сотворю тепло, если старого нет:
Свет и тепло вечно должны сочетаться!
Третья богиня
Сестры! Нельзя наливать молодое вино
В старый бурдюк — виноградари знают давно.
Если хотите свет и тепло создать, —
Надо нам выковать новое солнце опять!
Все
Быть истуканами в нишах мы не хотим!
Солнце заново создадим.
Богини удаляются в сторону моря. Из-за гор доносятся шум и крики сражающихся за трон.
Чжуань-сюй
Воля неба избрала меня!
Мне владеть Поднебесной велела.
Духа смерти не слушай, Гун-гун!
Пожалей свою душу и тело!
Гун-гун
Я не хвастаю небом, землей... Не смешно ли?
Сам хочу быть владыкой, — по собственной воле!
"Дух смерти"? — коль