Труба зовет - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Боже мой! – воскликнула она дрогнувшим голосом. – Вы так романтичны, мистер Бойд! Я чуть не упала в обморок к вашим ногам от одного звука вашего голоса. Жду вас в баре «Луау» в отеле «Старлайт» завтра вечером, около семи. Предупреждаю, я дешево не продаюсь. Этот ужин вам дорого обойдется!
Глава 5
Я сделал большую ошибку, перекусив в забегаловке, которая специализировалась на блинчиках. Поэтому, когда подъехал к особняку Ригби на Саблайм-Пойнт, к моим прочим проблемам добавилось еще и несварение желудка. Дом, стоящий на кромке обрыва, был просто грандиозен. Видимо, его спроектировал какой-то полоумный испанский архитектор, одержимый архитектурной манией величия.
Оставив машину на дорожке, посыпанной гравием, я направился к парадному подъезду. В глубине дома прозвучал приглушенный гонг, и через двадцать секунд дверь открылась. Передо мной стояла Сара Ригби, презрительно глядя на меня. На ней было платье из белого джерси длиной до пола, выгодно подчеркивавшее ее подтянутую спортивную фигуру и не скрывавшее, что на ней нет бюстгальтера.
– Добрый вечер, мистер Бойд. Не забудьте вытереть ноги, – произнесла она.
Я постоял в вестибюле, пока хозяйка закрывала дверь.
– Пройдем в гостиную и выпьем, – предложила Сара. – Насколько я знаю, выпивка и половые сношения – две главные движущие силы в жизни частного детектива.
– Вы абсолютно правы, мисс Ригби, – подтвердил я. – Если не возражаете, я бы выпил бурбона со льдом, прежде чем перейти к половым сношениям.
Возмущенно хмыкнув, она пошла вперед. Платье плотно обтягивало ее покачивающиеся ягодицы, пока она вела меня в гостиную, обставленную в старинном испанском стиле страшно неудобной на вид мебелью. В дневное время наверняка вид, открывавшийся через французские двери, был потрясающим, но безлунной ночью не было видно ничего, кроме темноты.
Бобо Шенкс комфортабельно расположился в кресле с бокалом в правой руке и вежливо помахал мне левой.
– Привет! – сказал он таким тоном, будто мы были старые друзья.
Сара Ригби прошла к бару, приготовила коктейль и передала его мне.
– Прошу садиться, мистер Бойд, – предложила она.
Я уселся на диване, Сара – в кресле, и мы все трое уставились друг на друга.
– Чарльз сообщил по телефону, что Мелани наняла вас найти убийцу моего брата, – начала она. – Это верно, мистер Бойд?
– Верно.
– А почему вы решили навестить меня?
– У кого-то должен быть мотив для убийства вашего брата, – пояснил я. – По словам Мелани, вы были с ним очень близки. Так, может, вы знаете убийцу?
– Первой напрашивается сама Мелани, – предположила Сара.
– Разумеется, – согласился я. – Но мы провели с ней вчерашний вечер вместе начиная с семи тридцати. Так что точно известно, что она не убивала его.
– Это всего лишь ваши слова, мистер Бойд!
– Вы заправляете всеми делами, – продолжал я. – Ваш брат был всего лишь подставной фигурой, не так ли?
– Еще один перл мудрости от Мелани?
– Но вы были очень близки с вашим братом, – настаивал я. – Когда он женился на Мелани, вы с ней с самого начала возненавидели друг друга. Мелани очень бы хотелось поверить, что это вы убили его, но у нее достаточно здравого смысла, чтобы признать – скорее предпочли бы убить ее.
Шенкс рассмеялся, но тут же затих под холодным взглядом брюнетки.
– Мелани права, – подтвердила она. – Эта дрянь довела моего брата до отчаяния, распутничая с мужчинами прямо у него под носом. Только вряд ли рассказывала вам об этом.
– Она вообще мне ничего не рассказывала. Но почему бы нам не начать с главной установки, что ни вы, ни Мелани не убивали Бродерика и вы обе хотите найти убийцу?
– Боюсь, вашей уверенности в невиновности Мелани для меня недостаточно, – возразила Сара ледяным тоном.
– Сара, – осторожно вмешался Шенкс, – почему бы тебе не выслушать его?
– А тебя кто просил совать нос в это дело? – отрезала она.
– Насколько я помню, ты сама.
– Ну хорошо, – согласилась Сара. – Только говорите по существу, мистер Бойд.
– Убийца должен был иметь веские основания, с его точки зрения.
– Не представляю, кто мог убить моего брата, – устало проговорила она. – Иначе я сообщила бы об этом капитану Шеллу.
– Предлагая Мелани встретиться в загородном доме, он сказал, что это будет тайная встреча и в то же время, очевидно, рассказал вам о ней.
– Он надеялся уговорить Мелани снизить размер алиментов. Рассчитывал, что встреча в доме, где они провели счастливые часы, поможет ему.
– Кто еще мог знать о встрече?
– Понятия не имею, – резко ответила она. – Я сказала ему, что он сентиментальный идиот, но так и не смогла разубедить. После его отъезда я позвонила Чарли и Шенксу и попросила их приехать ко мне. Бродерик долго не возвращался, и я решила, что он у Мелани, вот почему мы все трое приехали к ней. Честно говоря, мы не ожидали найти ее там. Я думала, они все еще в загородном доме. У Бродерика вполне могло хватить глупости снова с ней помириться.
– Значит, ни у кого не было повода убивать вашего брата?
– Как я уже сказала, ни малейшего повода, мистер Бойд.
Я поднялся на ноги:
– Ну ладно, спасибо за выпивку.
– Неужели вы нас покидаете, мистер Бойд? – съязвила она.
– От вас с Мелани никакого проку, – пожаловался я. – Придется продолжить поиски.
– Хорошо, что вы напомнили мне, мистер Бойд, – обрадовалась Сара. – Я абсолютно уверена, что полиция и без вас способна найти убийцу. Фамилия Ригби уважаема в Санта-Байе, и мне бы очень не хотелось, чтобы дешевый частный детектив вашего типа запачкал наше имя своими грязными методами. Вам придется бросить это дело, мистер Бойд, если вы хотите работать в нашем городе.
– Вы угрожаете мне, мисс Ригби? – вежливо поинтересовался я.
– Вы абсолютно правы, – отчеканила она. – Капитан Шелл и его люди вполне справятся с расследованием. Я в этом совершенно уверена. Поэтому предлагаю вам вернуться к бракоразводным процессам и вашим прочим очаровательным занятиям, мистер Бойд.
– А если я заупрямлюсь?
– С вами произойдет масса мелких неприятностей, дружок, – небрежно бросил Шенкс. – И никто в нашем городе, включая капитана Шелла, не усомнится в этом.
– Вы мне льстите. Неужели я настолько опасен? – удивился я.
– Мы опасаемся, что вы запачкаете наше имя и репутацию, – ответила брюнетка. – Забудьте об этом деле, мистер Бойд. И кто знает, может, вас ждет долгая и счастливая жизнь в Санта-Байе?
– Неужели вы настолько самоуверенны, что не хотите даже подсластить пилюлю? – удивился я.
– Подсластить пилюлю? – переспросила она.
– На его жаргоне это означает, что он хочет взятку, – пояснил Шенкс.
– Уверяю вас, во взятке нет никакой необходимости, мистер Бойд, – ядовито усмехнулась Сара Ригби. – У нас есть более эффективные пути сделать вашу жизнь невыносимой, если вы станете упрямиться.
– Задам всего лишь один вопрос, прежде чем уйду, – вежливо произнес я. – Говорят, у вас с братом были очень близкие отношения. Настолько близкие, что напоминали своеобразный брак. Неужели это так, мисс Ригби?
– Убирайтесь! – Ее лицо стало белым как мел. – Вы слышите, убирайтесь отсюда! – Ее глаза остекленели от ярости. – Убирайтесь, пока живы, грязный подонок!
– Сейчас он исчезнет отсюда в мгновение ока, – решительно заявил Шенкс.
Старые правила часто бывают самыми верными. Например, одно из них гласит: никогда не проявляй излишнего благородства. Поэтому я вступил в бой без предупреждения, когда Шенкс еще только поднимался с кресла и был совершенно беззащитен. Мой правый кулак глубоко проник в его солнечное сплетение. Он согнулся в дугу, а я врезал ему коленом по физиономии. Шенкс опрокинулся назад в кресло, из его носа хлестала кровь, и я окончательно доконал его прямым ударом между глаз. После этого окружающее его больше не интересовало.
Я обернулся, и, как оказалось, очень вовремя. Глаза Сары Ригби извергали пламя, а ее ногти были готовы изодрать мое лицо в клочья. У меня не было ни малейшего желания призывать ее к здравому смыслу. Судя по ее остекленевшим глазам, он сейчас не представлял для нее интереса. Поэтому, когда она приблизилась ко мне, я двинул тяжелым ботинком по ее правой берцовой кости. Брюнетка издала отчаянный вопль, запрыгав по комнате как подстреленная утка.
– Это только первая из целой серии маленьких неприятностей, – предсказал я, направляясь к двери.
Усевшись за руль, я поехал домой. Но на полпути решил, что был излишне груб с Мелани в ресторане, поэтому повернул машину в сторону Парадиз-Бич.
Окна коттеджа были освещены, и я уверенно позвонил в дверь. Но ждать, когда ее откроют, пришлось так долго, что я чуть не состарился.
Когда Мелани наконец соизволила выглянуть наружу, на ней была коротенькая черная шелковая ночная рубашка, едва прикрывающая роскошные бедра. Ей нужно было только чуть-чуть потянуться, и я бы узнал, есть под ней трусики или нет. Груди тяжело колыхались под черным шелком, а с трудом открывающиеся глаза и распухшие губы говорили сами за себя.