Цвет диких роз - Кети Ранн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Может, ее семья втайне рада освободиться от нее, подумал Джон, задаваясь вопросом, помогла ли она хоть однажды в ресторане на кухне. Но ему Мэриголд готовила всего два раза, и он не мог судить, возможно, она замечательная повариха. Джон улыбнулся, почему-то он в этом сомневался. Тем не менее ее семье наверняка будет не хватать непоседливой девушки, она говорила, что семья у них дружная. Он ощутил легкий укол зависти.
— Мне не терпится доказать своим, как хорошо я могу справляться с делами. Жду не дождусь возвращения в Калгари, чтобы начать…
Ждет не дождется возвращения в город. Как часто Фрэнсис произносила именно эти слова? Голос Мэриголд отошел на второй план, разбудив неприятные воспоминания о его браке. Сколько раз он пренебрегал работой на ферме, чтобы отвезти Фрэнсис в город? Он хотел, чтобы она была счастлива, и всегда шел на уступки, когда мог. Он вспомнил шикарные рестораны, по которым она его водила, оперу, даже показы мод. Ему пришлось отложить покупку новой жатки, потому что Фрэнсис захотела новый автомобиль. И не просто автомобиль, а экстравагантную спортивную машину, абсолютно не приспособленную к сельским дорогам. Он хотел, чтобы их брак удался, но она все равно от него ушла. Каким же дураком он был. Теперь это уже не повторится.
— Джон?
— М-м? — буркнул он, кладя тост.
Улыбка Мэриголд погасла, и он понял, что снова груб, хотя решил быть вежливым, однако воспоминания о бывшей жене мгновенно испортили ему настроение.
— Я… э… спросила, есть ли у вас близкие родственники?
Еще один больной вопрос.
— Нет.
Джон отодвинул миску с кашей и встал. Лучше уйти, пока ее вопросы окончательно не выведут его из себя. Он просто не готов к разговору о некоторых вещах.
— Я что-то не так сказала?
— Мне пора браться за работу.
Джон решительно направился на веранду. Мэриголд последовала за ним, и он почувствовал тот же слабый летучий аромат. Почему этот запах так действует на него? И вообще, какого дьявола она стоит так близко? Он не мог взять в толк, почему ее присутствие заставляет его вспоминать неудавшуюся женитьбу, ведь он считал, что эти воспоминания давным-давно похоронены. Джон хотел было обернуться и сказать, чтобы она оставила его в покое, но вместо этого сунул ноги в ботинки, нахлобучил кепку и, не завязав шнурки, затопал к двери.
— Подождите.
Тихий женственный голос пронзил его, еще больше разбередив глубокие раны, которые, как ему казалось, он залечил, и вытащив на свет все старые обиды.
— Что? — рявкнул он.
— Я хочу пойти с вами. Куры… Бабушка говорит, что они тоже моя обязанность… надо, чтобы вы показали мне, где лежит корм.
— Сегодня я сам покормлю их и дам воды. — Он развернулся, чтобы уйти.
— Пожалуйста, разрешите мне. Я хочу.
— Даю вам пять минут, — процедил Джон, и дверь за ним с грохотом захлопнулась.
В амбаре Мэриголд смотрела, как он наполняет ведро куриным кормом. Мягкий человек, с которым она пила кофе, исчез, снова превратившись в брюзгу. Странно, что заставило его так перемениться?
— Насыпайте им ведро раз в день, — пробормотал Джон. — И наливайте свежей воды.
Не глядя, идет ли за ним Мэриголд, он вышел и направился в курятник.
Девушка пожала плечами и с трудом зашлепала следом: ей пришлось надеть резиновые сапоги Джона, которые были слишком для нее велики. Июльское утро выдалось тихим, но прохладным, и Мэриголд поежилась в своем легком свитерке. Почему она не взяла куртку? Обхватив себя руками, девушка подняла глаза к небу и сразу забыла о том, что ей холодно. Расцвеченное первыми лучами солнца, небо переливалось всеми оттенками сиреневого и розового.
— Какое прекрасное утро! — с наслаждением вздохнула Мэриголд, оглядываясь вокруг. — Знаете, в деревне, где взгляду не мешают дома, мир кажется гораздо больше. И намного красивее. Вы так не считаете? — Ее взгляд задержался на спине Джона, который не только не обернулся, но даже не ответил на ее замечание.
Наверняка он не всегда такой угрюмый. Мэриголд показала спине язык. Повеселев, она улыбнулась и снова оглядела сельский пейзаж — холмы, покрытые лугами, и пасущийся чуть дальше впереди скот. Мягкий свет превратил утреннюю сцену как бы в иллюстрацию с книжной страницы.
Мэриголд опять глубоко вдохнула свежий деревенский воздух, потом, закинув голову, начала следить за парящим в вышине ястребом и врезалась в крепкую стену мускулистого тела.
— Ой!
Джон остановился, чтобы открыть куриный загон, а она не заметила. Смущенно засмеявшись, она извинилась.
Тут он все же посмотрел на нее, и у Мэриголд засосало под ложечкой. Выражение его лица было непроницаемо, когда он скользнул взглядом по ее мягкому свитеру из белого мохера и черным леггинсам, затем несколько мгновений рассматривал свои сапоги на ее ногах. Встретив его свирепый взгляд, Мэриголд подняла брови в ожидании словесного взрыва. Но не дождалась.
Джон отвернулся и бедром толкнул калитку.
— Закройте за собой, — только и сказал он. Бабушка предупредила ее, что с утра Джон бывает не в духе, но сегодня Мэриголд заметила в нем и кое-что еще. Может, из-за того, что он застал ее за пением и смутился не меньше, чем она. Во всяком случае, за завтраком Джон был застенчив и мягок, и таким он Мэриголд понравился.
Она украдкой рассматривала его. Джон напоминал ей большого игрушечного медведя. По поводу ее стряпни, которая в лучшем случае была так себе, он не сказал ни одного резкого слова, и — подумать только! — никак не прокомментировал ее ужасающее пение. Он даже честно пытался вести беседу, а когда она почувствовала себя с ним почти свободно, вдруг замкнулся.
И ей по-прежнему хотелось выяснить почему. Его грубость нисколько ее не отпугнула, напротив, заинтриговала.
Джон открыл курятник. Выбравшиеся наружу белые обитатели толклись у них под ногами, но Мэриголд снова принялась изучать хозяина. А он довольно симпатичный, жаль только, что ни разу ей не улыбнулся.
Не подозревая о ее мыслях, Джон рассыпал вокруг корм, и она обратила внимание на его руки: сильные, загорелые, покрытые темными волосками. А ладони наверняка мозолистые, подумала Мэриголд, и, возможно, теплые. От этой мысли ее неожиданно бросило в жар.
Он совсем не походил на фермера. Своей мрачной красотой и постоянной тенью щетины на загорелом лице он скорее напоминал неотразимого пирата, бороздившего океан.
Мэриголд подавила нервный смешок: у нее явно разыгралось воображение. Но кем бы он ни был, эти бархатные карие глаза могли укротить любую женщину, если бы он захотел. И даже если бы не хотел.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});