Предначертано судьбой - Элизабет Деланси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джиб опустился на пол, прислонился к стене спиной и поставил полупустую бутылку виски между ног. Он вспомнил, как Хьюгз всеми силами старался выдворить его из города, распространяя о нем всевозможные порочащие его слухи. Он также припомнил, что кто-то прислал Джулии письма неприличного содержания, вспомнил сфабрикованные против него обвинения в ограблении сейфа конюшни. Джиб всегда чувствовал, что за всем этим стоял этот болтун и пустозвон, стремившийся представить его в дурном свете перед Джулией. Джиб думал, что Хьюгз сам хотел жениться на Джулии и завладеть ее наследством.
Но дело было не только в этом. Только сейчас Джиб понял, что за всем этим кроется нечто большее. Хьюгз знал, что Джиб был неплохим горнодобытчиком, что он был знаком со всеми тонкостями горного дела и чуть ли не по запаху чувствовал наличие золотой жилы на глубине в сто футов. Если Хьюгз действительно добрался до ценной руды, то он решил всеми средствами убрать Джиба из города как опасного конкурента. Стало быть, дело здесь не только в Джулии. Он хотел избавиться от Джиба, чтобы тот не догадался о его тайных планах.
Джиб взял бутылку и выпил немного виски. Ему неприятно было признаваться в этом, но, покинув Стайлз, он сыграл на руку этому болтуну. Теперь, наверное, он прыгает от радости, что так легко устранил опасного соперника.
Медленно наступила ночь. Комната покрылась мраком, а бутылка из-под виски была совершенно пустой. Джиб сидел на полу, обхватив колени руками, и не переставал обдумывать все возможные последствия своего отъезда из Стайлза.
Он снова подумал о том, что, вероятно, Хьюгз сам решил жениться на Джулии. Однажды она сказала, что не собирается выходить за кого-либо замуж, но это было за две недели до того, как она провела две ночи в постели с настоящим мужчиной. Сейчас, возможно, она уже так не думает. Черт возьми, подумал Джиб, что, если он разбудил ее женский инстинкт, и теперь она уже не сможет отказать Хьюгзу? Что, если этот негодяй использует все свое умение заигрывать с женщинами, а Джулия скажет ему «да»?
Джиб не мог даже и подумать об этом. Сама эта мысль была для него невыносимой. Он представил себе этого борова, сидящим на золотой жиле и мило болтающим со вдовой Мэткаф, уговаривая ее стать его женой. А Джиб в это время будет мчаться в поезде на восток и позволит ему сделать это.
Где-то к полуночи Джиб пришел к выводу, что он не может оставить Джулию на милость этого негодяя Хьюгза. Ему просто необходимо вернуться в Стайлз и разоблачить все его тайные дела и помыслы.
Весь следующий день Джиб выхаживал Скоби, чтобы привести его в более или менее нормальное состояние. Тот проснулся с невероятной дрожью во всем теле, и Джиб дал ему маленькую дозу спиртного, чтобы устранить похмельный синдром.
Затем Джиб стал задавать различные вопросы, касающиеся его работы на шахте «Континентал». Скоби был слишком напуган и отказывался отвечать на эти вопросы. Он сказал, что обещал Хьюгзу держать язык за зубами, и что тот угрожал убить его, если Скоби попытается шантажировать его. Одна только мысль об этом разговоре заставляла Скоби плакать от страха.
Джиб предложил ему немалую сумму денег, с тем чтобы тот мог спокойно уехать куда-нибудь в другой штат. Затем он дал ему еще немного виски. Скоби не выдержал такого натиска и рассказал Джибу все, что знал, подтвердив его догадку о делах, которые происходили на «Континентале».
Гарлан сидел вместе с Джулией на веранде ее дома. Они покачивались в своих креслах, вдыхая аромат прекрасного летнего вечера.
— Со временем все пройдет, — говорил Гарлан, похлопывая себя по животу. — Через месяц, или около того, Бут превратится в ничто и оставит после себя лишь неприятные воспоминания.
Джулия посмотрела на него с благодарностью в глазах и с улыбкой на устах. Гарлан был в течение всей прошлой недели настоящим утешением для нее. Он всячески успокаивал ее и, казалось, был настолько доволен отъездом Джиба, что не напоминал ей о деньгах, которые она потеряла.
— Чэпмен очень трудолюбивый парень, — говорил Гарлан. — У него есть отличное чутье на руду. Если в Ратлинг Роке есть золото, то он обязательно найдет его. Вообще говоря, инвестиции в эту шахту были чрезвычайно мудрым и удачным решением.
— Полагаю, вы правы, — сказала Джулия.
Ей очень не хотелось приписывать Джибу какие-либо хорошие мотивы для поступков, но ее все же утешала мысль, что он не оставил семью Чэпменов на произвол судьбы, не обчистил их так же, как обчистил ее.
Джиб отдал свою долю акций Ратлинг Рока маленькому Джилберту, думала Джулия. Это говорит о том, что он не потерял остатки совести. Это был честный поступок. К тому же он оставил в кармане детской корзинки десять тысяч долларов, что тоже говорило в его пользу. Его нельзя было упрекнуть в непорядочном отношении к семье Чэпменов. После того, как Чэпмен убедил ее взять принадлежащие ей деньги, Джулия решила вложить их в развитие шахты.
Джиб также оставил маленькому Джилберту письмо, которое миссис Чэпмен показала Джулии. Джулия помнила каждое слово из этого письма.
«Дорогой Джилберт, — говорилось в нем, — извлеки урок из моей жизни и старайся быть подальше от неприятностей. Прилежно учись в школе и уважай своих родителей, потому что они знают, что делают. Хорошие поступки в конечном счете всегда оказываются более выгодными, чем плохие. Я буду всегда молиться за тебя. Твой Джилберт /Джиб/ Бут».
В этом письме был легкий налет притворства и лицемерия, но тем не менее оно понравилось миссис Чэпмен. У Джулии было чувство, что ни Вера, ни ее муж не держали никакой злости на Джиба.
— Ну, ладно, — сказал Гарлан. — Мне нужно идти. — Он встал с кресла и помог то же самое сделать Джулии. — Боже мой, вы выглядите такой усталой. — Он взял ее пальцы в свои огромные лапы и нежно потер их. — Вы совсем исхудали. Мне кажется, что вы совсем ничего не едите.
Джулия чувствовала себя слишком истощенной, чтобы есть, и слишком усталой, чтобы спать но ночам.
— Я делаю все возможное, Гарлан, — сказала Джулия.
Он еще раз выразил ей свою симпатию. — Вы даже опомниться не успеете, как все станет на свои места, — подбадривающим тоном произнес он.
Нет, никогда, подумала про себя Джулия. Это никогда не забудется, и ничто не вернется на свои места. И все-таки она благодарна Джибу за то, что он доставил ей необыкновенные ощущения в то прекрасное время, когда они были вместе. Если бы не это, она просто сошла бы с ума от горя и печали.
После того как Гарлан ушел, Джулия вернулась в операционную комнату. Это помещение выглядело сейчас каким-то пустым. Как оказалось, Эдвард накопил за долгие годы работы достаточное количество медицинской техники и оборудования, чтобы оснастить два медицинских кабинета. Доктор Бичем был очень доволен, оказавшись владельцем такого количества медицинской техники.