След зверя - Андреа Жапп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Eymerick Nicolau et Pena Francisco, Le Manuel des inquisiteurs, Paris, albin Michel, 2001.
Favier Jean, Histoire de France, tome II: Le Temps des principautés, Paris, le Livre de poche, 1992.
Flori Jean, Les Croisades, Paris, Jean-Paul Gisserot, 2001.
Fournier Sylvie, Brève histoire du parchemin et de l'enluminure, Gavaudin, Fragile, 1995.
Gauvard Claude, La France au Moyen áge du V au XV siècle, Paris, PUF, 2004.
Gauvard Claude, Libera Alain de, Zink Michel (sous la direction de), Dictionnaire du Moyen áge, Paris, PUF, 2002.
Jerphagnon Lucien, Histoire de la pensée; Antiquité et Moyen áge, Paris, Le Livre de poche, 1993.
Libera Alain de, Penser au Moyen áge, Paris, Seuil, 1991.
Pernoud Régine, Gimpel Jean, Delatouche Raymond, Le Moyen áge pour quoi faire? Paris, Stock, 1986.
Pernoud Régine, La Femme au temps des cathédrales, Paris, Stock, 2001.
Pernoud Régine, Four en finir avec le Moyen áge, Paris, Seuil, 1979.
Pour en finir avec le Moyen áge, Paris, Seuil, 1979.
Redon Odile, Sabban Françoise, Serventi Silvano, La Gastronomie au Moyen áge, Paris, Stock, 1991.
Richard Jean, Histoire des croisades, Paris, Fayard, 1996.
Siguret Philippe, Histoire du Perche, Céton, éed. Fédération des amis du Perche, 2000.
Vincent Catherine, Introduction á l'histoire de l'Occident médiéval, Paris, le Livre de poche, 1995.
Примечания
1
Мистер Фэн, нежная и серьезная душа, попутный ветер, эта история о далеком прошлом – для вас.
2
Челядинцы – слуги, живущие в доме сеньора. (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.)
3
Мануарий – земельный участок размером 100–200 га, доход с которого позволял вооружить рыцаря. (Примеч. ред.)
4
Вилланка – крестьянка, подвластная сеньоральному суду. В Средние века это слово не имело уничижительного смысла.
5
«Поклоняемся тебе, Христос» (лат.).
6
Знахарь, чаще всего не имевший диплома, занимался врачебной практикой после нескольких лет учебы. Он мог вступать в брак. Врач был доктором медицины. До XV века он считался духовным лицом и поэтому должен был давать обет безбрачия.
7
Имена, названия и понятия, помеченные звездочкой, поясняются в глоссарии и историческом приложении в конце романа.
8
Девочки достигали совершеннолетия в двенадцать лет, мальчики – в четырнадцать.
9
Вдовье наследство – право пользования имуществом покойного мужа, отходившим к вдове. В Парижском районе ей предоставлялась половина имущества мужа, которым тот владел до вступления в брак, и треть в соответствии с кутюмами Нормандии.
10
Среда, пятница, суббота и кануны праздников, равно как и сорок дней Великого поста, считались постными днями.
11
Бароны Французского королевства делились на ординарных и великих.
12
Название династии Плантагенетов происходит от planta genesta, то есть «дрок», «шильная трава». Такое прозвище получил один из предков Эдуарда, Жоффруа, граф Анжуйский, превративший принадлежавшие ему земли в ланды, насадив в них в числе других растений дрок, чтобы иметь возможность охотиться.
13
Дети, посвященные Богу, – дети, которых отдавали в аббатства.
14
Шенс – длинная нательная рубашка, которую надевали под платье.
15
Сахарон – вещество, из которого получают сахарозу (химическое название пищевого сахара) и сахарин.
16
Медовые мухи – так обычно называли в то время улья и пчел.
17
Вплоть до XVII века считалось, что рой собирается вокруг короля (царя), а не королевы (царицы).
18
Рыцари по справедливости и по заслугам принадлежали к Гостеприимному ордену Святого Иоанна Иерусалимского (госпитальерам) (см. Краткое историческое приложение). Рыцарь по справедливости должен был являться дворянином по меньшей мере в восьмом колене во Франции и Италии и в шестнадцатом колене в Германии. Титул рыцаря по заслугам присваивался за один достойный поступок.
19
Братья не имели права перемещаться без отпускного билета. Каждый командор, встретивший брата, не способного предъявить этот документ, был обязан арестовать его и отдать под суд ордена.
20
«Всякий, кто окунается в божественную кровь, очищается от скверны; и красота розы делает его подобным ангелам».
21
В отличие от знахарей, к хирургам – чаще всего цирюльникам – относились довольно плохо.
22
Виселица состояла из двух рогатин, врытых в землю, и перекладины, на которой вешали приговоренных к казни.
23
12 июня 1218 года.
24
В течение долгого времени торговля бумагой, изготовленной из льна или конопли, находилась в руках мусульман, хотя была изобретена в Китае. По этой причине христианский мир не пользовался ею до тех пор, пока в середине XIII века итальянцы не придумали новый способ изготовления бумаги.
25
Казначея – послушница, не принявшая монашеского пострига, которая обеспечивала сношения своего аббатства с внешним миром.
26
Экономка – монахиня, непосредственно подчиняющаяся аббатисе и настоятельнице. Она ведала продовольственными запасами монастыря, покупала и продавала земли, взимала пошлины, а также следила за амбарами, мельницами, пивоварнями, садками и т. д.
27
Мир – светское общество.
28
Гостеприимный дом – место, где останавливаются богомольцы.
29
Гостиничная – монахиня, обеспечивающая связь между богомольцами и аббатством и оказывающая им услуги, в которых они могут нуждаться. Она следит за чистотой, огнем, питанием и поведением богомольцев в аббатстве, а также обеспечивает их свечами.
30
«Аминь. Помилуй нас. День гнева, этот день обратит века в пепел».
31
«И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются». Евангелие от Матфея, 24: 29.
32
Только монахиня, отвечавшая за обучение детей и послушниц, имела право поднимать на них руку и наказывать.
33
Сюрко – короткая безрукавка с застегиваемым воротником, часто богато украшенным, которую мужчины знатного происхождения носили поверх короткой туники.
34
«Тогда явится знамение Сына Человеческого». Евангелие от Матфея, 24:3
35