Взгляд Ангела - Сьюзан Девис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боже, Зак! Это полицейский отряд? Что нам делать?
— Найти тень и посидеть, пока они не будут здесь. У меня дьявольски гудят ноги. А у тебя?
Спокойствие Зака разозлило Бет.
— К черту твои ноги! Что теперь будет?
— Как что? Конечно же мы им сдадимся.
Бирюзовые глаза Зака сузились, он отстегнул свою винтовку.
— Пристегни ее к седлу, ангел мой. Не надо провоцировать их на стрельбу, но держи ее наготове, так, на случай…
— На какой случай? — поинтересовалась Бет Энн.
— Самый глупый полицейский отряд, который я когда-либо видел, — пробормотал Зак, напрягшись. — Они нас заметили.
Она вцепилась в его рукав.
— Я люблю тебя, Зак.
— Не трусь, ангел.
Зак успокаивающе пожал ей руку и сделал шаг вперед, словно желая заслонить ее.
— Что бы ни случилось, слушайся меня.
Первый всадник, окруженный столбом пыли, был уже рядом с ними. Из-за пыльной завесы Бет Энн моргала и чихала, стараясь разглядеть подъехавшего, но он не был похож ни на кого из Дестини. Всадник был основательно вооружен, одет в грязные штаны и пропотевшую рубаху. Он остановился.
— Здорово!
Зак шагнул вперед и дружелюбно улыбнулся, хотя бородатая физиономия с зубастым оскалом, не предвещала ничего хорошего.
— Привет, друг. Не правда ли приятно встретить дружелюбную морду в подобном месте?
Всадник сплюнул на дорогу, а тем временем подъехали его спутники.
— Куда намылились? — спросил он, обращаясь к Заку.
— На юг, а вы?
— На север.
— Твои парни здешние?
— Что, вляпались в неприятности? — спросил в ответ всадник.
Зак поднял шляпу и задумчиво почесал в затылке.
— Вроде бы да. Апачи несколько дней назад сожрали кобылу моей жены, а теперь и эта лошадь охромела.
При слове «жена» Бет Энн вздрогнула и начала успокаиваться: широкоплечей фигуры шерифа не было видно. Слава Богу, все еще можно поправить! Если только ей удастся переубедить Зака, все будет в порядке.
Зак продолжал спокойно разговаривать.
— Вы бы оказали мне большую услугу, если бы я смог купить у вас лошадь. Это возможно?
— Возможно. — Глаза подъехавшего первым всадника сузились. — А мы, часом, не знакомы?
Зак заколебался.
— Не могу вспомнить, друг, встречались ли мы раньше.
— Что… что за черт, это же Зак!
Всадник подбросил сомбреро и просиял.
— Не узнаешь меня, Зак? Я старый Доджер!
Бет Энн воспрянула. Оказывается, это друг Зака. Такое малообещающее начало может обернуться спасением.
— Доджер, — задумчиво проговорил Зак, словно пытаясь что-то припомнить.
— Ты что, не помнишь? И обзавелся женой, говоришь? Здрасте, мэм.
Бет Энн неуверенно улыбнулась, нервно сняла шляпу и поправила волосы, пытаясь привести себя в порядок.
Доджер разразился многословными приветствиями и уставился на нее с открытым ртом.
— Ах я, старый осел!
— Что там, черт побери, происходит, Доджер? — спросил один из всадников. Плотно сложенный мужчина с черными, как смоль, обвислыми усами и небритой несколько дней щетиной пробился на своем жеребце через группу.
Бет Энн замерла, у нее перехватило дыхание. Дородная фигура, волосатая внешность, ледяные синие глаза. Она сразу же его узнала. Словно откуда-то издалека до нее донеслось грязное ругательство Зака.
Бет Энн и самой хотелось чертыхаться. Голова у нее закружилась. У нее сперло дыхание: вероломный возлюбленный, грабитель, преступник, убийца, Том.
— Глянь-ка, кого я здесь нашел, Том. Это же, как пить дать, он подцепил твою бабу.
— Вот черт!
Том Чепмэн соскочил со своего гнедого.
Одетый в клетчатую ковбойскую рубаху и цветной платок, с кожаным ремнем для револьвера, он внешне ничем не отличался от тысячи других пастухов. Но лишь пока не вглядишься в его бесчувственные синие глаза. И тогда сразу станет ясно, что этот человек может руководствоваться только чисто животными страстями, безжалостный, как хищный зверь, берущий то, что он хочет, невзирая на мораль или последствия.
Бет Энн смотрела на его приближение с каким-то подобием былого обожания. Но теперь черты, которые она когда-то находила мальчишески привлекательными, казалось выцвели, а животное начало его мужественности было отталкивающим и грубо вульгарным.
— Ну, Том! — шагнул вперед, протягивая руку, Зак. — Не очень-то завидное зрелище ты представляешь! Видно, не в чести в здешних местах?!
— Отстань, Медисон.
Пройдя мимо Зака, Том остановился перед ней и смерил ее взглядом с ног до головы.
— Привет, Бет Энн.
Чувствуя на себе наглый, раздевающий ее взгляд Тома, Бет покраснела от унижения. Расправив плечи она обдала его ледяным взглядом.
— Том.
— Черт, а она красоточка, Том, как ты и говорил, — заявил Доджер. — Не мог уж поздороваться поласковее.
— Да, Том! — подуськивал его другой всадник. — Чего ждать-то?
— Давай, мирись с красоткой! — поддакнул третий. Другие присоединились с непристойными подбадриваниями. Одни все еще на лошадях, другие, пешие, подошли поближе, чтобы посмотреть на бесчестную мисс Бет Энн Линдер.
Боже, что он наврал? Бет Энн припомнила, что Том рассказывал про нее Заку. Что все эти люди знают о ней и Томе Чепмэне? О чем они догадывались? Бет была готова провалиться сквозь землю.
— Ну что ж, неплохая мыслишка. Ухмыляясь, как похотливый шакал, сказал Том, он вытер рот рукавом и поманил Бет Энн пальцем.
— Подь-ка сюда, сладкая ты моя. Не хочешь показать, как ты по мне соскучилась?
— Нет, благодарю, Том, — холодно огрызнулась Бет. — Встреча с тобой освежает, как поджаривание на вертеле.
Ее враждебность удивила Тома, и совершенно неожиданно Бет заметила, что он колеблется и чего-то испугался. На мгновение это поразило ее, но затем она поняла полную несостоятельность Тома. Оказывается, этот большой, бравый Том, бич и гроза преступных банд не мог даже переспать с женщиной! Губы Бет скривились в понимающей усмешке.
Темные щеки Тома покраснели.
— Ты всегда была сучкой, Бет Энн. Это и делает тебя столь сладкой.
Он притянул ее к своей груди и впился в ее губы.
Бет Энн чуть не стало дурно от его отталкивающего зловония. Да неужто было время, когда она с удовольствием принимала его ласки? Немыслимо. Все это было тысячи лет назад. Бет взбесилась от отчаяния, что когда-то любила его. С неистовым гневным воплем она укусила Тома и закатила ему оплеуху. Том, взвыв, отпрянул назад, затем на него навалился Зак, оттаскивая его с такой силой, что Том повалился в грязь.
— Убери от нее свои лапы! — прорычал Зак.
— Говоришь, что она твоя жена, — вмешался Доджер с лукавой усмешкой. — Что-то я не вижу обручальных колец.