Том 3. Московский чудак. Москва под ударом - Андрей Белый
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Легато (муз.) — плавный, затяжной звук.
75
Пралине — вид кондитерского изделия.
76
Пикассо Пабло (1881–1973) — выдающийся французский живописец.
77
Сезанн Поль (1839–1906) — французский живописец, предшественник кубизма.
78
Дориан Грей — герой романа английского писателя Оскара Уайльда (1854–1900).
79
Матисс Анри (1869–1954) — французский живописец.
80
Вильдрак. Шарль (1882–1971) — французский писатель, драматург, поэт.
81
Маллармэ Стефан (1842–1898) — французский поэт, автор литературно-критических и исторических исследований.
82
Мореас Жан (1856–1910) — французский поэт, один из авторов «Манифеста символизма».
83
Равель Морис (1875–1937) — французский композитор
84
Дебюсси Клод Ашиль (1862–1918) — французский композитор, родоначальник импрессионизма в музыке.
85
Ишикава — известный японский биолог (примеч. А. Белого).
86
Коши Огюстен Луи (1789–1857) — французский математик, создатель теории функций комплексного переменного.
87
Порт-Артур — город-крепость в Китае, военно-морская база России во время русско-японской войны 1904–1905 гг. Крепость была сдана японцам ее комендантом генералом Стесселем на 329-й день после начала войны, 2 января 1905 г.
88
Стессель Анатолий Михайлович (1848–1915) — царский генерал, комендант крепости Порт-Артур во время русско-японской войны 1904–1905 гг.
89
Кондратенко Роман Исидорович (1857–1904) — генерал-майор, один из руководителей и герой обороны Порт-Артура. Погиб в бою в декабре 1904 г.
90
Храм Христа Спасителя — один из крупнейших храмов старой Москвы; построен в 1838–1883 гг. в память Отечественной войны 1812 г. Разобран в 1930-е гг. в связи с реконструкцией Москвы.
91
Саваоф — в Библии одно из имен бога, выражающее идею воинственной силы, всемогущества.
92
«Гранат» — имеется в виду «Энциклопедический словарь» т-ва «Бр. А. и И. Гранат и Ко».
93
Кант Иммануил (1724–1804) — немецкий философ, чьи взгляды сыграли большую роль в становлении мировоззрения Андрея Белого.
94
Бергсон Анри (1859–1941) — французский философ-идеалист.
95
Джемс Уильям (1842–1910) — американский философ-идеалист, создатель теории прагматизма.
96
Павко — южнорусское «паук» (примеч. А. Белого).
97
Es sаuscln die LindenUnd seufzen herum.«Warum warst du blinde,Warum warst du dumm?»Jn Sünde und in denGenuss gehn wir abZum Sinken, zum FindenDen traurigen Grab.
Построчный перевод А. Белого:
Липы шепчутся и вздыхают кругом:«Почему ты был слеп и глуп?»В грехе и наслаждениях идем мы ко дну,Чтобы найти печальную могилу.
98
Die Glöckelein singenAus Ewigkeit GrussUnd frölich dir bringenDen himmlischen Kuss.Die Seele entbindetthr himmuschen Flug.Das Herzelein findetIn Leben sich klug.Die Sonne trompetetIm himmlischen Blai:«O, jauchze, gerettetin wonniger Au!»
Построчный перевод и примечание А. Белого:
Колокольчики из вечности поют привет тебе и приносят радостно небесный поцелуй; душа развертывает небесный полет; сердечко умнеет для жизни, солнце трубит в небесной голубизне: «О, ликуй, спасенный в душистых сенях».
Стихотворения принадлежат Л. А. Кавалькасу.
99
Мэ нон, — эмпоссибль сюппортэ: кэ бемэлль? (фр.) — Но нет, — невозможно вынести: чего она хочет?
100
Мэ ву ме лэссе… (фр.) — Но вы меня оставляете…
101
Примечание А. Белого: пародия на некрасовские строки принадлежит не мне, а покойному Дорошевичу.
Дорошевич Влас Михайлович (1864–1922) — русский писатель, мастер сатирической прозы.
102
Ницше Фридрих (1844–1900) — немецкий философ-идеалист.
103
Шопенгауэр Артур (1788–1860) — немецкий философ-идеалист.
104
Минотавр — в греческой мифологии чудовище с туловищем человека и головой быка, обитавшее в лабиринте на острове Крит.
105
«Miserere» (лат.) — «Помилуй».
106
«Problem des Buddhismus» (нем.) — «Проблемы буддизма».
107
«Обст»… «гемюзе» (нем.) — фрукты, овощи.
108
Же ремеде си ду, — /Кере де Жэзю! (фр.) — Я вылечил так нежно сердце Жэзю!