Завидная невеста - Конни Брокуэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лидия широко раскрыла глаза от такой наглости.
— Кто вы такой, сэр? И почему хотели видеть меня?
Мужчина, оглядев комнату, поднял глаза на нее.
— Меня зовут Бернард Код. Полагаю, что вы знаете мою жену Эмили.
Эмили Код отпустила ручку двери, ведущей в утреннюю гостиную, и отскочила в сторону, словно животное, готовое убежать. Но звук его голоса нанес ей удар посильнее, чем палка, и ноги отказались ее слушаться. Прислонившись к стене, она взяла себя в руки, закрыв глаза и отказываясь поверить, что этот кошмар происходит на самом деле.
Он умер. Умер. Умер.
Заведующая отделением в Брислингтоне объяснила ей, что Код пропал в море и что ее придется перевести в другое лечебное заведение, потому что за продолжение лечения в Брислингтоне некому платить. Если, конечно, она не согласится здесь работать.
И она согласилась. Странно было, что ей, оказывается, не все равно, переведут ли ее в Бедлам или не переведут. С тех пор как Код столкнул ее с лестницы и она потеряла их неродившегося ребенка, ее жизнь превратилась в бесконечный ряд мучительных мгновений, следующих одно за другим.
Единственным светлым пятном были изредка посещавшие ее мысли о том, «что было бы, если бы…», когда она представляла себе ребеночка с рыжевато-каштановыми волосами, крошечными пальчиками и ротиком вроде розового бутончика. Потом ее охватывала паника, как будто проникавшая сквозь дверь, которую воображение оставляло открытой. Пульс у нее учащался, зрение затуманивалось, ей становилось все труднее дышать, пока что-нибудь не прерывало этот ужасный приступ истерии.
Что-нибудь вроде воровства.
Она и понятия не имела, почему воровство вещиц, принадлежащих другим людям, приносило ей облегчение. Это ей было безразлично. Она бы сделала что угодно, лишь бы остановить это ужасное ощущение, будто тебя поймали, загнали в угол, посадили в темную яму и похоронили заживо.
Но вскоре после того как она обнаружила, что воровство может дать ей облегчение, Код тоже заметил ее склонность. Он сдал ее в сумасшедший дом. И сразу же после этого уехал. А потом она услышала, что он погиб.
…Он мертв, а вовсе не находится сейчас в утренней гостиной. Ей это снится. Это очередной кошмар. Этого не может быть на самом деле. Это было бы несправедливо. Ей потребовалось так много времени, чтобы снова по кусочкам собрать себя. Потребовалось много времени и очень много усилий. И помощь Лидии.
Она должна войти туда, шагнуть через порог и столкнуться лицом к лицу со своим кошмаром. Но она не могла себя заставить. Она бы не выдержала этого после всего, что он с ней сделал.
Но она могла послушать, что он говорит.
Эмили снова прокралась к гостиной, приложила ухо к двери.
Глава 30
— Говорили, что вы умерли, — холодным тоном сказала Лидия. — Что вы упали за борт судна.
Перед ней был подонок, запрятавший Эмили в сумасшедший дом. Она смотрела на него сверху вниз, всем сердцем желая, чтобы он съежился под ее полным отвращения взглядом, как пиявка, которую посыпали солью. Но ему все ее взгляды, полные отвращения, были нипочем.
— Это был не я. Упал какой-то бельгиец. Но мне это было удобно, — сказал он. — Это дало мне возможность взять его имя и начать новую жизнь. Видите ли, люди стали задавать неудобные вопросы относительно моей финансовой практики, хотя мои первые инвесторы получили по кругленькой сумме. Они-то и рекомендовали меня своим друзьям. — Он, кажется, был очень доволен и даже польщен. — Следующим инвесторам, увы, повезло меньше. Если бы они дали мне немного больше времени, чтобы убедить следующую волну инвесторов субсидировать меня, я бы какое-то время сумел продержаться. Но они не захотели, и поэтому моя смерть была лучшим выходом для всех.
— Зачем вы мне все это рассказываете? — сердито спросила Лидия.
— Потому что я хочу, чтобы вы поняли, почему должны заплатить мне пятьдесят тысяч фунтов.
— Что-о?
— Я недавно вернулся в Англию после… несчастного случая на борту судна. Представьте себе мое разочарование, когда я понял, что у моих прежних клиентов долгая память. Боюсь, что меня уже кое-кто узнал. Несмотря на мое новое имя.
Он вздохнул, подумав о несправедливости всего этого, потом продолжил:
— Недавно я подумал о том, как хорошо работала моя старая стратегия капиталовложений, и что пора бы мне основать новый банк в какой-то новой стране, где меня не узнают. Но для этого нужны начальные инвестиции, и вы мне их предоставите.
— Нет.
Он игнорировал ее, как будто она ничего не сказала.
— Я уже купил место на судне, отплывающем завтра вечером из Портсмута. Я намерен быть на борту с пятьюдесятью тысячами фунтов в кармане, которые вы мне доставите завтра к четырем часам дня. Счета Английского банка будет достаточно.
— Вы, должно быть, сошли с ума, — сказала Лидия.
Она была сыта по горло Берни Кодом и повернулась, чтобы позвонить лакею. Единственному из оставшихся. Это был рослый парень, которому она с особым удовольствием прикажет выставить за порог этого грязного типа.
— На вашем месте я не стал бы так спешить, — сказал Код с каким-то тайным намеком.
У него был такой тон, что Лидия, сама того не желая, помедлила.
— Вы, кажется, забываете о моей жене. Она, видите ли, все еще моя жена, и я по закону несу за нее ответственность. Должен признаться, что меня позабавило, когда я узнал, что вы держите ее при себе как домашнего любимца.
— Эмили не домашний любимец. Она моя компаньонка, — сказала Лидия, но ее рука не дернула сонетку.
— Приятно слышать, что вы ее так любите. Будь по-другому, мне пришлось бы снова отправить ее в сумасшедший дом, на сей раз в Бедлам.
— Эмили останется со мной, — сердито оборвала его Лидия, хотя в душе ее нарастала тревога.
— Пока я это позволяю, — согласился он. — А я этого не позволю, если вы не принесете мне эти деньги.
— Вы не сможете это сделать.
— Еще как смогу, — сказал он даже не сердито, а просто раздраженно.
— Я расскажу всем, кто вы такой. И вас бросят в тюрьму для должников, — заявила Лидия.
— Знаете, — задумчиво произнес Код, — я предвидел эту реакцию, но все-таки разочарован. Я слышал, что вы умная женщина.
Она не ответила, а застыла в молчании, охваченная наполовину ужасом, наполовину яростью.
— Советую вам подумать, мэм. Мои проблемы с законом не оказывают ни малейшего влияния на мои права как супруга Эмили. Я по-прежнему могу упрятать ее в сумасшедший дом. — Поскольку она молчала, он продолжил: — В высшем свете ходит множество историй о странной, бесконтрольной склонности Эмили к воровству. Я навел справки. Она пользуется дурной славой. Никто не станет возражать против ее помещения в сумасшедший дом. Если вы обратитесь к властям, меня, возможно, бросят в тюрьму, но и Эмили попадет в заключение, только другого рода.