Блуждающий Трактир - pirateaba
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я бы пересмотрел любые попытки покушения на нас. Прошу, обратите внимание на клинок. У меня есть уровни в [Фехтовальщике], и защищаться я буду без колебаний.
Люди вокруг Шарля отступили назад. Он тоже держал руку на рукояти меча, но явно не был готов к реальному насилию. Он бросил взгляд на обнажившего клинок парня и облизал губы, прежде чем повернуться лицом к Фишесу.
— Ты глупец. Тимор дю Хаврингтон – опытный воин, который разрубит тебя на куски. У него много уровней в классе [Воина].
Тимор кивнул, но его взгляд был устремлён на рапиру Фишеса. Он не выглядел как воин.
— Опусти свой клинок, пеон.
— Только после вас.
— Я [Воин] и [Лорд]!
Его голос дрожал. Фишес вздохнул и потянулся в карман.
— Если вы не собираетесь пересматривать свои действия… тогда слушайте.
Он вытащил что-то из своей одежды. Серебристый колокольчик. Он зазвенел, издав чистую, высокотональную ноту. Один раз, дважды.
Лицо Тимора побледнело. Он отпрыгнул назад от Фишеса, словно тот его ударил. Парень наткнулся на Шарля, и оба едва не упали на пол.
— Не подходи! Мы оба вооружены! Мы с Шарлем сможем справиться с тобой, независимо от твоего ранга!
Фишес спокойно держал рапиру, встав боком к обоим, пока Шарль, обнажив меч, неуверенно смотрел на него. Всё зашло гораздо дальше, чем того хотелось Церии. Она не знала, что означал колокольчик, но не могла позволить этому продолжаться. Церия встала.
— Отойдите. Мы все на корабле, идущем в Вистрам. Если вы начнёте драку, вас вышвырнут, если только Капитан самолично вас не убьёт. А если он этого не сделает, это сделаю я.
Она подняла пальцы и сосредоточилась. Из её кожи вырвалось пламя и заплясало вокруг руки. Шарль и его подпевалы отступили, а остальные студенты зашумели и стали показывать на них пальцами.
— У нас тоже есть магия!
Несколько человек подняли руки и выпустили искры или пламя из кончиков пальцев. Но у Церии это получилось гораздо ярче. Она выставила свою пылающую руку в сторону Шарля, а затем услышала топот ног.
— Что вы творите на моём корабле?!
Пламя вокруг руки Церии погасло, когда она увидела, как [Капитан] промчался вниз по ступеням с двумя мускулистыми матросами за спиной, с рёвом налетая на студентов. Спустя несколько мгновений все были разделены, и он принялся кричать на Церию, Фишеса, Шарля и Тимора, не обращая внимания на жалобы последних двух.
— Мне следовало бы вышвырнуть вас всех за борт! Вам двоим повезло, что мы далеко от порта, иначе в бездну список, я бы высадил вас на берег! А ты, парень, убери это, пока я не выбросил клинок в море! – прикрикнул Капитан на Церию и Фишеса, пока тот убирал клинок в ножны.
— Мы лишь защищались! – запротестовал Фишес, но Капитан был слишком взбешён, чтобы слушать.
Он впился взглядом в Церию.
— Я не потерплю никакой магии на своём корабле! Ещё одно заклинание, и я сам выброшу тебя за борт! А вы двое, начнёте неприятности или достанете клинок, и я вас прирежу, лорды вы или нет!
Он проигнорировал возмущённые возгласы двух мальчишек и вихрем вернулся обратно по лестнице. Шарль и Тимор помедлили, но, бросив прощальный, полный злобы взгляд на Фишеса и Церию, послушно ушли.
Церия со вздохом села обратно с колотящимся сердцем.
— Это могло закончиться гораздо хуже.
— Или гораздо лучше. Он угрожал выбросить мой клинок! – ворчал Фишес, садясь обратно напротив Церии.
Он всё ещё злобно поглядывал на Шарля и Тимора, которые присоединились к большинству других студентов и громко смеялись, больше не глядя на Фишеса и Церию.
— Ну, ты угрожал двум его пассажирам.
— Только потому, что они направили на нас сталь! – возмутился Фишес.
Церия вздохнула.
— Если бы ты не пошёл против них, они бы быстро оставили нас в покое. Поверь мне, я к этому привыкла.
Юноша покосился на Церию.
— Я чувствовал, что это неправильно, вот и всё. Мы все стремимся стать магами, настоящими магами, то есть. Если мы при всей нашей силе не можем относиться друг к другу с элементарной вежливостью, мы не лучше невежественных дураков.
Церия улыбнулась ему. Это удивило её даже больше, чем Фишеса. Вот уж не ожидала она, что поладит с человеком. Он улыбнулся ей в ответ.
— Ну, мне понравились выражения их лиц, когда ты пошел против них. Спасибо.
Фишес покраснел и махнул рукой.
— Пустяки.
Церия снова улыбнулась, а затем указала на карман Фишеса.
— А что означает колокольчик? Эти двое быстро отступили, когда увидели его.
Его щёки всё ещё пылали, но Фишес покачал головой, пряча рапиру обратно под покрывало.
— Это знак, используемый дуэлянтами. Он означает, что я достиг уровня мастерства, признанного среди всех, кто занимается тем же ремеслом.
— Оу.
Было очевидно, что он хотел сохранить это в тайне, поэтому Церия решила не продолжать эту тему. Фишес тихо забормотал, оборудуя себе место для сна:
— Мне очень не нравятся высокомерные дворяне и им подобные. Я-то думал, что избавлюсь от них, но, видимо, даже в Вистраме богатство в чести.
— Посмотрим, так ли это в академии.
— Мне говорили, что на острове почти ничего нет, помимо самой академии Вистрама и причала. Интересно, они все товары импортируют? Как они себя кормят?
— Вероятно, они выращивают всё, что им нужно, с помощью магии. Каким-то образом.
— И всё же. Как ты думаешь, сколько новых студентов будут такими же, как мы?
— Не знаю.
— И сколько из них сдадут экзамен?
Церия молчала. Экзамен. Он маячил в её мыслях, смутным, пугающим призраком.
Да, отправиться в Вистрам мог любой, у кого было немного таланта и достаточно денег. Но вот остаться там было гораздо сложнее.
Двадцать золотых – такова была цена, но это позволяло каждому ученику проучится в Вистраме всего лишь месяц. Их обучали основам магии и знакомили с островом, но по истечении этого месяца они должны были доказать свои возможности… или их отправят домой.
Жить в Вистраме – чрезвычайно дорогое удовольствие, если ты не маг, которому академия предложила стипендию. Студентам придётся платить сотни золотых монет за обучение, поэтому большинство поступающих в Вистрам надеялись, что смогут сдать экзамен и остаться