Небесный суд - Стивен Хант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да ведь они и виноваты в здешних безобразиях, — ответил граспер. — И при этом делают вид, будто ничего дурного тут не происходит. В Шэдоуклоке даже волос с головы не упадет без ведома губернатора. Все здесь знают об этом. Жаловаться ему все равно, что жаловаться разбойникам на ограбление почтовой кареты. Один из торговцев, побывавших в наших краях, сказал отцу, будто знает кое-кого, кто помог бы решить наши проблемы. И это стоило ему жизни.
— Это стоило жизни и моему дяде, — признался Оливер. — Ваши убийцы приехали в Хандред-Локс и прикончили его.
— Соболезную твоему горю, парень. — В голосе граспера прозвучало искреннее сочувствие.
Гарри осторожно выглянул в окно. Стимсвайп стоял на страже возле церковной стены, внимательно наблюдая за прохожими. Его главной задачей было вовремя выявить в толпе зевак тех, проявляет излишний интерес к церкви. Лорд Уайрберн был пристегнут к его боку, и его мрачноватое присутствие напоминало о том, что древний рыцарь в любой момент готов отразить любое нападение.
— Расскажите о ваших проблемах, — попросил Стейв.
Граспер усмехнулся, однако в его улыбке не было ни малейшей тени юмора.
— Вы готовы слушать меня весь день? Вряд ли. Я попытаюсь объяснить покороче. Все началось три года назад. Комитет горняков пополнился новыми людьми, молодыми и энергичными. Радикалы. Они потребовали прибавки жалованья. В общем, ничего нового.
— Ваш отец пользовался там уважением.
— Он тоже состоял в комитете, — продолжил граспер. — Сначала они не соглашались с радикалами — те не проявляли должного уважения к старикам. Радикалы их не послушались и без их согласия отправились прямо к губернатору с требованием реформ. И тот уступил. Без всяких там стачек, без призывов к соблюдению правил труда. Он просто сказал «да», выразил свое согласие.
Гарри издал странный горловой звук, нечто среднее между стоном и возгласом недоверия.
— Похоже, вы знаете, как это бывает, — заметил граспер. — Каждый пенни достается у нас потом и кровью, его приходится буквально вырывать из карманов хозяев. В Шэдоуклоке нет такой общественной бани, которая не была бы построена в качестве уступки на массовую забастовку или уличные беспорядки. И вот радикалы просят, а губернатор безропотно дает им все, что они хотят.
— Представляю, какой это вызвало переполох, — высказал предположение Гарри.
— Со старым комитетом было покончено, — сообщил граспер. — После этого радикалов стало просто невозможно остановить. Они прибрали к рукам всю власть над горняками. Начали расхаживать по улицам будто истинные хозяева города.
— Но почему тогда я не вижу на улицах улыбок на лицах у тех, кто возвращается домой с рабочей смены? — спросил Гарри.
— Что ж, денег нам прибавили, — ответил сын убитого горняка. — Но при этом прибавилось и проблем. Неожиданно начали куда-то исчезать опытные горняки. Сначала считанные единицы, главным образом старосты гильдий. Прокладчики туннелей, установщики крепежа, инженеры. Лучшие люди города. Без них стало гораздо труднее следить за безопасностью работ в рудниках. — Граспер распахнул ворот рубашки, показывая присутствующим следы ожогов на поросшей жестким мехом груди. — Взрывами газа убило четырех парней из моей бригады. Раньше такие утечки газа тотчас же обнаружили бы и устранили. Теперь, пожалуй, не найти такого рабочего, который смог бы отличить один конец буровой трубы от другого. Новый комитет запретил систему ученичества — она якобы способствуют неизбежному усилению кастовых различий. Рабочих из города исчезло так много, что теперь в рудники отправляют даже сопливых мальчишек.
— А как же нормы выработки? Кто следит за их выполнением? — возразил Гарри. — Палате Стражей, может, и не наплевать на безопасность труда при проведении рудничных работ, но, клянусь Великим Кругом, количество добываемого газа им точно не безразлично.
— Я слышал, что губернатор пытается восполнить нехватку кадров за счет резервов, — сообщил граспер. — Он сейчас активно, рука об руку работает с комитетом. Теперь только попробуй открыть рот, чтобы пожаловаться, как тебя либо изобьют до смерти комитетские громилы, либо ночью арестуют красномундирники и уведут неизвестно куда.
— Куда же забирали пропавших горняков? — поинтересовался Оливер.
— Я точно знаю, куда подевались зачинщики, — ответил граспер. — Как-то раз я спустился в одну шахту, которую комитет объявил закрытой. Там лежали полуразложившиеся трупы. Они были навалены грудой высотой с жилой дом. Вероятно, я нашел бы там и тело моего отца, если бы у меня хватило мужества покопаться в этой ужасной куче.
Оливер почувствовал, как горлу подкатила тошнота. Неужели такое возможно — люди относятся к другим людям как к объедкам с обеденного стола, безжалостно выбрасывают их на свалку и оставляют гнить под землей без круговистского погребения.
Глаза Гарри Стейва сердито сузились.
— Это были лишь зачинщики недовольства?
Граспер кивнул.
— Красномундирники уводят рабочих. Моя сестра работает в шахтоуправлении, но даже она не знает, куда их забирают. Говорят о какой-то новой газовой шахте, открытой на новом, только что обнаруженном месторождении, ее нахождение никому не сообщается ради обеспечения государственной безопасности, но это полный бред. У нас все знают, что газ можно найти только под землей Шэдоуклока.
— Если даже и имеется какой-то новый источник газа, — сказал Гарри, — его вряд ли разрабатывают местные горняки. Что же тут у вас, во имя Великого Круга, происходит? Какая-то бессмыслица.
— Предположим, в здешних краях есть какая-то другая шахта, где добывают газ, Гарри, — возразил Оливер. — Но разве из-за этого стали бы убивать дядю Титуса?
— Еще как стали бы, Оливер. Людей убивают и из-за менее серьезных вещей, — ответил Ловец волков, однако в его голосе прозвучала легкая нота неуверенности в собственной правоте. — Он посмотрел в окно на Стимсвайпа. Тот по-прежнему стоял на посту возле церкви. — Но я не думаю, что Король-Пар стал бы бряцать оружием из-за какого-то месторождения газа, даже будь оно найдено в недрах гор Механсии.
Оливер почувствовал резь в глазах и энергично их потер. С тех пор, как они с Гарри прибыли в Шэдоуклок, ему казалось, что пыль постоянно покрывает лицо. Летучий газ, несметное богатство, за которое могут убить. Впрочем, Гарри Стейв прав, вновь открытое месторождение газа способно стать той искрой, от которой легко может вспыхнуть пожар войны. Однако этого явно недостаточно, чтобы вызвать даже малейший интерес у Хозяйки Огней или претворить в жизнь мрачные предсказания Короля-Пара. Шакалии угрожает опасность, однако истинная суть ее врагов по-прежнему остается непонятной.
— Может ли ваша сестра выяснить, когда власти собираются выслать из города новую партию горняков? — задал очередной вопрос Гарри.
— Я не намерен отвечать на ваши вопросы, — резко парировал граспер. — Достаточно одного взгляда на вас, на трех маньяков, чтобы понять, что можно легко угодить в беду. Я вынужден прятаться, и единственное, что мне остается — исчезнуть самому прежде, чем кто-то другой поспособствует этому.
— Подумайте о вашем отце! — напомнил ему Оливер. — Ему ведь было небезразлично, что происходило с вашими соотечественниками, и он был готов помочь им.
— Я боюсь, — честно признался граспер и поежился.
— Мне знакомо это чувство, — произнес Оливер. — Я вынужден спасаться бегством с того самого дня, как покинул свой родной дом в Хандред-Локс. Те, кто преследуют вас, покоя вам больше не дадут. В любом месте, где вы станете прятаться, вы каждый день будете удивляться тому, что все еще живы. Или в одно прекрасное утро просто не проснетесь. Вы же не хотите жить вот так, в вечном страхе. Подумайте о вашем отце, который, возможно, лежит под той грудой мертвых тел, которые вы видели глубоко под землей. Неужели вам не хочется отомстить за него? Тогда дайте им пищу для размышления… пусть они думают о нас.
— Хорошо, — согласился граспер. — Если вы узнаете, когда улетает следующий аэростат, я согласен рассказать вам подробности. Это может случиться уже через несколько дней. Здесь почти не осталось старых шахтеров — в шахты спускаются считанные единицы.
— Мы останемся здесь, — пообещал Оливер.
— Ты молодчина, Оливер, — похвалил Гарри своего юного спутника после того, как граспер ушел.
— Нужно было немного добавить огня в его душу, — ответил Оливер. — Вы же видели страх в его глазах.
Гарри смерил юношу пристальным взглядом. В Оливере произошли какие-то неуловимые изменения, не до конца понятные.
— Вы намерены следовать за аэростатом домой, — произнес Стимсвайп.
— Отнюдь, — возразил Ловец волков. — В мои планы входит другое — я собираюсь незаметно проникнуть на борт этой штуковины. Большую часть своей жизни я занимался тем, что провозил на борту аэростатов контрабанду. Если я не протащу вас на губернаторский корабль, считайте, что я даже не достоин того, чтобы меня как вора вздернули на виселице.