Зов предков - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующий день Бриджит снова увидела Марка. Она как раз копалась в очередной порции старых рукописей, когда он подошел к ней и спросил, как ее успехи. Никак, призналась Бриджит. В записках и дневниках придворных той эпохи ей не удалось обнаружить ни одного упоминания ни о супругах де Маржерак, ни — что было довольно странно — даже об индейских вождях, зато она заработала изрядную головную боль, вызванную необходимостью разбирать затейливый почерк аристократов. Кроме того, читать по-французски оказалось труднее, чем она рассчитывала; Бриджит приходилось постоянно пользоваться словарем, что также не способствовало быстрому прогрессу.
— Как, вы говорили, фамилия вашего предка-маркиза? Быть может, мне удастся его разыскать, — сказал Марк, и Бриджит написала фамилию де Маржерак на листке бумаги.
— Попробуем использовать таблицы перекрестных ссылок, — сказал Марк и уже через пять минут обнаружил несколько упоминаний о маркизе. Бриджит даже смутилась — насколько легко и быстро он это проделал, тогда как она потратила впустую почти два дня. Впрочем, французские архивы, по-видимому, не отличались образцовым порядком, да и справочный аппарат библиотеки был почти полностью на чужом для нее языке.
Вместе они проверили первую ссылку и обнаружили документ с парижским адресом Тристана де Маржерака. Его особняк стоял на Левом берегу, причем Бриджит показалось, что это где-то совсем рядом с ее гостиницей. Интересно, задумалась она, сохранился ли этот дом и какой он сейчас. Однако о жене маркиза в бумагах не было сказано ни слова.
— Быть может, завтра нам повезет больше, — обнадежил ее Марк. — Если ваш предок часто бывал при дворе, о нем наверняка упоминали в своих записках и дневниках придворные. Он, кстати, постоянно жил в Париже?
— Нет, насколько я знаю. Фамильный замок де Маржераков находился в Бретани, в окрестностях Сен-Мало. На будущей неделе я собираюсь туда съездить.
— Интересные, однако, у вас предки, — сказал Марк, и Бриджит согласно кивнула. — Одни мои родственники были священниками, другие — бродягами, причем некоторые даже сидели в тюрьмах. Да, хотел вас спросить: при чем тут индейцы сиу, которыми вы интересовались? Или они тоже ваши родственники? — Он снова ее поддразнивал, поэтому когда Бриджит утвердительно кивнула, это стало для него полной неожиданностью.
— Вы не шутите? — удивился он.
— Все может быть, — ответила Бриджит, пожимая плечами. — Впрочем, в первую очередь меня интересуют не вожди племени, а жена маркиза де Маржерака. Она тоже была сиу и родилась в семье вождя в Южной Дакоте. Я пытаюсь выяснить, как маркиз с ней познакомился. Вероятно, это произошло при дворе короля, но я пока не знаю, как именно она попала во Францию. Быть может, ее отец был одним из вождей, приглашенных ко двору в качестве почетных гостей, но не исключено, что все произошло совершенно иначе. Лишь в одном я убеждена твердо — даже по европейским меркам Вачиви была исключительной женщиной.
— Несомненно. Иначе маркиз никогда бы на ней не женился, — подтвердил Марк. — Вы правы, все это очень интересно и загадочно. Но как вы узнали, что среди ваших предков была индианка?
Бриджит рассказала ему о своих поездках в Мормонский архив и в Университет Южной Дакоты.
— Вы проделали огромную работу, — оценил ее усилия Марк. — И добились поразительных результатов. Ваша семейная история на редкость интересна, и теперь я понимаю, почему она вас так увлекла. Примерно то же самое я испытывал, когда читал о Жозефине. Если верить источникам, она была потрясающей женщиной — красивой, одаренной, загадочной. Такой же была и Мария-Антуанетта, супруга Людовика XVI. Если хотите, я дам вам несколько книг, в которых описаны биографии этих великих женщин. Правда, они написаны на французском, — добавил он с улыбкой.
Уже ближе к вечеру, покидая библиотеку, Марк предложил зайти куда-нибудь, чтобы выпить по бокалу вина, и Бриджит согласилась. Обычно она не соглашалась так легко на предложения малознакомых людей, но Марк показался ей вполне приличным человеком, к тому же общее увлечение историей в какой-то мере расположило их друг к другу.
Отыскав поблизости кафе, они сели за свободный столик и сделали заказ.
— Итак, что вы поделываете, когда не разыскиваете своих предков во Франции? — спросил Марк. — Кажется, вы упоминали об антропологии… Вы ее преподаете или, может быть, занимаетесь научной работой? Бываете в экспедициях?
— Нет, я не преподаю, — ответила Бриджит. — Я пишу докторскую диссертацию, а работаю я в приемной комиссии Бостонского университета. — Сначала она хотела этим и ограничиться, но потом решила сказать правду. — Точнее — работала… — добавила Бриджит. — Примерно месяц назад меня отправили в полугодовой оплачиваемый отпуск, а фактически уволили. Теперь вместо меня в приемной комиссии будет работать компьютер.
— Поверьте, я вам искренне сочувствую. Во Франции подобные вещи тоже случаются, причем все чаше и чаще… И чем вы теперь намерены заняться?
— Пока только поисками моих предков и составлением генеалогического древа. — Бриджит улыбнулась. — Потом я поищу себе работу в приемной комиссии другого университета — в Бостоне, где я живу, их довольно много.
— Я защитил магистерскую диссертацию по литературе в Гарварде, потом совершенствовался в Оксфорде и в других местах, но Бостон мне понравился больше всего. Где именно вы там живете?
Бриджит назвала свою улицу, и Марк сказал, что снимал квартиру примерно в четырех кварталах от ее дома. Это было любопытное совпадение, но Бриджит не успела ему удивиться — она вдруг вспомнила, где могла слышать его фамилию.
— Послушайте, не вы написали книгу о мальчике, который разыскивает своих родителей после войны? Я читала ее в переводе, и мне она очень понравилась. Очень трогательная история. Родители мальчика участвовали во французском Сопротивлении и погибли, сироту взяли к себе другие люди, и в конце концов он женился на их дочери. У вас получилась просто замечательная книга — одна из лучших, которые я читала, хотя она, конечно, очень грустная.
Марк, похоже, был доволен ее похвалой.
— Этот маленький мальчик — мой отец. И моя мама действительно была из той семьи, которая приютила его, когда он остался совершенно один. Мои дед и бабка погибли, сражаясь с бошами. Это была моя первая книга, и я посвятил ее их памяти.
— Я помню, как плакала, когда читала.
— А я — когда писал.
Бриджит была весьма удивлена тем, что судьба свела ее с человеком, написавшим понравившуюся ей книгу. Она действительно была хороша даже в переводе — трогательная, за душу берущая повесть о жизни и страданиях маленького сироты. Бриджит вспоминала ее еще долго после того, как перевернула последнюю страницу.