Золотая сеть - Мэри Бэлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно в комнате появилась Нэнни Рей, и экономка графа поднялась ей навстречу. Милая, добрая Нэнни, такая домашняя, ее до боли знакомая крохотная фигурка, красный заостренный носик, очки в золотой оправе, которые, казалось, вот-вот соскользнут с кончика носа. Александра не могла позволить себе кинуться к ней на грудь и разрыдаться. Вместо этого девушка сложила руки на коленях и грустно улыбнулась.
— Боюсь, что я рановато вытащила тебя сегодня из постели, Нэнни.
— Слава Богу, у мастера Джеймса хватило ума разбудить меня. — Нэнни Рей поглядела на свою воспитанницу поверх очков. На самом деле она редко когда смотрела в линзы. — Ты не пострадала, душа моя? — Она бросила на экономку испепеляющий взгляд, как будто бедная женщина была виновата во всех несчастьях, свалившихся на голову Александры.
— Ничего страшного не произошло, то есть ничего, что нельзя поправить, — ответила Александра. — Джеймс здесь, Нэнни? Нам уже можно уехать?
— И чем быстрее, тем лучше, — сказала няня. — В карете подождем, хоть его светлость и сказал, что ты можешь посидеть здесь, пока он с мастером Джеймсом говорить будет, да и мастер Джеймс велел нам тут его дожидаться. Надень плащик, милая, и капюшон накинь. Май там на дворе, нет ли, утро сегодня на редкость холодное выдалось. Благодарю вас, мэм. — Она сдержанно кивнула хранившей гробовое молчание миссис Хэвиленд. — Передайте мистеру Парнеллу, что мы его снаружи дожидаемся.
Нэнни Рей потащила ее к выходу, и по пути Александра с интересом разглядывала огромную дубовую лестницу, ведущую в холл, вымощенный черно-белой плиткой, которую она заметила накануне. Стены отделаны дубовыми панелями, повсюду видны огромные картины, с куполообразного потолка свисает шикарная люстра со свечами. События этой ночи отступили и начали казаться какими-то нереальными.
Никогда еще ее так не радовал вид папиной кареты, дожидающейся у входа. Кучер помог ей забраться внутрь. На долю секунды внимание Александры привлек довольно приятный молодой человек, который с любопытством посмотрел на нее, отдал честь и одним махом одолел ступеньки крыльца. Одет он был в вечернее платье.
Нэнни Рей смерила его взглядом и последовала в карету за своей хозяйкой. Кучер захлопнул дверь, и Нэнни задернула бархатные шторы на окошках.
Тем временем в библиотеке, расположенной на первом этаже его городского особняка, лорд Эмберли вел разговор с Джеймсом Парнеллом. Он ожидал драматического появления разъяренного, пылающего праведным гневом брата, который станет требовать от него удовлетворения, а может, даже вызовет на дуэль. Неприятно, конечно, но он был готов к этому и собирался противопоставить вполне справедливому негодованию безукоризненные манеры и попробовать призвать Джеймса Парнелла к здравому смыслу.
Но чего он не ожидал, так это увидеть прекрасно владеющего собой немногословного молодого человека, в глазах которого полыхал не только гнев. Взгляд этих черных глаз прожигал собеседника насквозь и проникал в самую душу. Лорд Эмберли пришел к выводу, что этого человека вокруг пальца не обвести.
— Боюсь, вчера вечером мисс Парнелл стала жертвой малопонятной выходки, — осторожно начал он. — И судя по всему, в ответе за это мой брат.
— В таком случае я буду говорить с ним! — отрезал Джеймс. Он стоял у самой двери, на плечи накинут плащ, в руке шляпа. И раздеться, и сесть наотрез отказался. — Это лорд Иден, насколько я понимаю?
— Боюсь, его нет дома, — ответил лорд Эмберли, — а в его отсутствие я не в состоянии объяснить вам, что произошло, поскольку я посчитал неприличным расспрашивать об этом вашу сестру. Но мисс Парнелл заточили в комнате моей сестры, где я и обнаружил ее. Я могу только предполагать, что по какой-то неизвестной нам причине мой брат принял ее за свою сестру-близнеца. За этими двумя и не такие шутки водились.
— Моя сестра совершенно не похожа на леди Мадлен Рейн, — заявил Джеймс Парнелл.
— Согласен, — кивнул лорд Эмберли. — Только ростом и телосложением. Я могу предложить вам только одно — доставьте как можно скорее вашу сестру домой и возвращайтесь обратно. Вы вправе потребовать у моего брата разъяснений и сатисфакции.
— Я так и поступлю, — холодно сказал Парнелл.
— Надеюсь, события этой ночи не станут достоянием общественности, — продолжил лорд Эмберли. — Не вижу причин бросать тень на честное имя вашей сестры. Я хотел бы сегодня после обеда заглянуть к лорду Бекворту и испросить его позволения предложить мисс Парнелл руку.
Джеймс Парнелл сверкнул в его сторону глазами. Прядь темных прямых волос упала ему на лоб.
— Честно говоря, Эмберли, я думаю, что моей сестре не стоит связываться с вашей семейкой. Но я постараюсь устроить вам эту встречу. Я поставлю отца в известность о ваших намерениях.
Лорд Эмберли поклонился.
— Должно быть, уже почти шесть часов. Вы наверняка желаете отвезти мисс Парнелл домой.
Парнелл не двинулся с места, внимательно вглядываясь в лицо хозяина дома.
— Ее не тронули? — тихо спросил он.
— Нет. — Лорд Эмберли внезапно заметил, что его правая рука сжимается в кулак и снова разжимается, и остановил эти судорожные движения. — Когда я нашел ее, она была связна и с кляпом во рту, но я уверен, что вреда ей не причинили.
— Вы должны понимать, что я стану требовать у лорда Идена совершенно иной сатисфакции, если вы окажетесь не правы, — процедил сквозь зубы Парнелл.
Лорд Эмберли снова поклонился и вздохнул с облегчением, когда его гость пошел к выходу. Но не успел он коснуться ручки, как снаружи послышался стук и дверь распахнулась.
Лорд Иден сунул голову внутрь.
— Эдмунд, кто это у тебя?.. О, прошу прощения. Я не хотел вас прерывать. — Он бодро улыбнулся и собрался исчезнуть.
— Тебе лучше войти, — сказал лорд Эмберли. — Это касается тебя, Дом.
— Звучит интригующе! — Улыбка снова озарила лицо Идена. Он прошел в библиотеку, бросил шляпу на стоящий сбоку столик и добродушно кивнул посетителю.
— Дом, не мог бы ты объяснить, как мисс Александра Парнелл оказалась сегодня ночью в комнате Мадлен? — спросил лорд Эмберли.
У лорда Идена от удивления глаза на лоб полезли. Он непонимающе уставился на своего брата, потом на Джеймса Парнелла.
— Кто это?
— Это мистер Парнелл, — начал закипать лорд Эмберли. — Час назад я нашел его сестру в комнате Мадлен. Она была привязана к кровати, и кляп имелся. Похоже, она считает, что виноват в этом ты.
— Что еще за… — возмутился лорд Иден, но тут же осекся и сделался белым как мел. — О Господи! — Он провел рукой по глазам.
— Что случилось, Дом? — Внешне лорд Эмберли был само спокойствие, но в голосе его явно звучали властные нотки.