Синг-Синг - Арнольд Гиллин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мортон дрожащею рукой подписал свои два имени и фамилию.
– All right! Прекрасно, ну, все формальности исполнены; теперь вы вполне свободны и можете идти на все четыре стороны.
– Благодарю, сержант.
– Не за что, сэр! сухо отрезал служака, бросив из-подлобья и из-за густых щетинистых бровей беглый взгляд на величавую фигуру Мортона. «Этакий молодчина!» подумал сержант: «Только подобные колоссы… великаны, могут выдерживать каторгу в течение двадцати лет.»
Мортон надел на голову широкополую шляпу, получил самого себя, отошел от стола и обратился к своему приставу со словами:
– Прощайте, мистер Логан!
– Не торопитесь, сэр, обратился сержант к Мортону, который обернувшись посмотрел с удивлением на старого воина и, так-сказать, коменданта небольшего караульного отряда тюремных часовых (prison-guards), – куда вам спешить? продолжал сержант, – дело идет к вечеру, вы быть-может затрудняетесь в ночлеге; если так, то вы можете переночевать в белой комнате, при карауле, а завтра утром и двинетесь в путь со свежими силами.
Мортон вопросительно посмотрел на Лотана, который добродушно улыбаясь сказал:
– Нет, уж не приглашайте мистера Мортона, сержант, хотя это с вашей стороны весьма любезно; я уверен что Мортон не из тех кто решился бы провести еще одну ночь в нашем отеле. Так, мистер Мортон?
– Да. Позвольте вас поблагодарит за внимание, сержант, я ужь лучше пойду.
– Ну, как хотите, я свое дело сделал, так как у нас обычай такой приютить тех из вас которые выходя отсюда поздно, не желают пользоваться ночлегом в таверне плуга Джо. Вы его знаете, сэр?
– Нет.
– Ну, вот когда выйдете на свободу, тогда узнаете; у молодчины Джо часто гостят наши гости. Прощайте, сэр, желаю вам всего хорошего, а главное, мой друг (сержант положил фамильярно руку на плечо Мортона), постарайтесь никогда больше не расписываться у меня в книге!
– По-остараюсь… прошептал заикаясь немного озадаченный Мортон.
– Верю… верю, сэр, хотя это не всегда удается, сурово заметил сержант, кивнув головой.
Мортон обратился снова к Логану, взяв его за руку:
– Пристав, мы наверно больше с вами не увидимся, а потому, не откажите исполнить мою последнюю просьбу.
– С удовольствием; что вы желаете?
– Передайте инспектору Эльстону мой последний привет и скажите ему что я век буду помнить его. Скажите ему что Чарлз Локвуд Мортон… № 36, ценя его человеколюбие, постарается (Мортон взглянул на сержанта, который крутил правый ус) не возвращаться в эту тюрьму, хотя полковник Эльстон, провожая нас грешных, не сомневается в этом.
– Не взыщите, сэр, мне семьдесят лет, из которых я тридцать провел среди каторжников, заметил сержант. – Видал я виды и меня ничем не удивишь… Так-то.
Сказав это, сержант повернулся спиной к Мортону и ушел в другую комнату небольшим корридором. Мортон задумчиво посмотрел вслед суровому старику и застыл на месте. Логан что-то проворчал, и видя смущение Мортона, проговорил мягко и не спеша:
– Полковник Эльстон поручил мне проводить вас до большой дороги. Пойдемте!
Мортон, очнувшись, ответил хриплым голосом:
Конец ознакомительного фрагмента.
Сноски
1
Автор Американец, проживший много лет в России и вполне владеющий русским языком.
2
Известные грабители банков и карманщики в Нью-Йорке.
3
Так называются кельи заключенными.
4
Сладкий пирог из рубленого мяса, слив и изюма.
5
Так называются потомки кровных Голландцев.
6
Обычный цвет лица ветеранов-каторжников Sing-Sing'а.
7
Лихой и храбрый генерал-кавалерист этот был убит недавно в стычке с Индийцами.