Трактир у озера - Астер Беркхоф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Будьте все же так любезны, доложите обо мне, — настаивал Пьер.
— Нам это запрещено. Вы ведь не договаривались с графом о встрече.
Пьер удивился, услышав, что слуга называет Отто «графом». В Берлине Валерия лишь однажды упомянула о своем знатном происхождении.
— Тогда передайте графу, что я приехал из «Майер-отеля», где только что разговаривал с горничной и тремя другими служащими, которые видели его там вчера. Их свидетельства совпадают.
— Что это значит? — слуга вскинул брови.
— Граф знает. Передайте ему это, пожалуйста.
— Вам придется подождать на улице, — сказал слуга.
«Может быть, этот старик и неплохой человек, — подумал Пьер, — просто он старательно исполняет все приказания своих хозяев».
Через несколько минут слуга вернулся и открыл дверь.
— Проходите.
Миновав портал с бело-серыми колоннами и готическими сводами, они вошли в огромный сумрачный холл, увешанный старинными гобеленами. Затем потянулся длинный, темный коридор с низким сводчатым потолком. Слуга молча и решительно шагал вперед. Пьер едва поспевал за ним. В конце коридора слуга открыл дверь и с низким поклоном произнес:
— Войдите сюда, пожалуйста.
Пьер оказался в роскошном, длинном и тускло освещенном зале. Свет проникал сюда через восемь ромбовидных окон в свинцовых рамах, расположенных на одной стене. Три другие стены от самого пола до дубового потолка были закрыты книжными шкафами. На половине их высоты тянулась галерея с передвижными лестницами. Посредине зала стояли два длинных стола с прекрасными старинными глобусами и настольными лампами, а вокруг них — громадные кожаные кресла. В огромном, высеченном из цельной гранитной глыбы камине горели дрова.
В каталке, греясь у огня, спиной к двери сидел мужчина. Подойдя поближе, Пьер увидел, что на нем длинный лиловый халат и шелковый шарф того же цвета. Мужчина читал старинную книгу в кожаном переплете.
Наконец он поднял голову и Пьер увидел худое темное лицо, острую черную бородку и холодные глаза.
— Меня зовут Пьер Валенс. А вы, по-видимому, Отто фон Далау?
— Да, — ответил мужчина. — Мне сказали, вы журналист. Но журналисты все до одного фантазеры. Все люди что-то создают, а эти только фантазируют.
Он положил на стол книгу и не без надменности продолжил:
— Скажите, господин Валенс, вы всегда так фантазируете, — он сделал паузу, подбирая подходящее слово, — без оглядки на ответственность? Или только в тех случаях, когда вам требуется войти в чей-нибудь дом?
Пьер узнал металлический тембр этого голоса.
— Что означает тот бред, который услышал от вас мой слуга?
— Это не бред. Мы с комиссаром Мюллером действительно побывали в «Майер-отеле» на берегу озера Аммер, где жила Валерия фон Далау. Мы беседовали там с горничной второго этажа, лифтером и рядом других служащих, — спокойно ответил Пьер.
Отто фон Далау демонстративно отвернулся от него.
— Ну и что же? Я ведь не делал в отеле никакого заявления в связи со смертью моей родственницы Валерии фон Далау.
— Откуда вам известно, что Валерия умерла?
— Графиня Валерия, прошу вас, пожалуйста!
— Я знал Валерию очень близко, — сказал Пьер, — и она разрешила мне называть ее просто по имени. Впрочем, если другие пытались называть ее графиней, она им запрещала это.
Отто фон Далау снова пристально посмотрел на Пьера, но уже не так холодно и подозрительно, как вначале.
— Было сообщение по радио, — сказал он, — откуда же еще я мог узнать? Журналисты, как всегда, уже начали болтать об этом! Что еще вы хотели спросить?
— Убийство совершено между половиной восьмого и восемью часами. Примерно без двадцати минут восемь в отеле появился пятидесятилетний мужчина в черном костюме. У него была клинообразная черная бородка, при ходьбе он хромал и опирался на трость. Его видели четыре сотрудника «Майер-отеля». Этот человек не значится в списках постояльцев, и его никто к себе не приглашал, мы опросили и сотрудников, и постояльцев. Так что это проверенные сведения.
Отто фон Далау уставился на Пьера холодными темными глазами.
— Вы описали мою внешность или какого-то незнакомца, посетившего отель?
— Незнакомца, — ответил Пьер, — если, конечно, у вас есть двойник. Только вы сами можете внести ясность в этот вопрос.
— Неужели достаточно показаний нескольких девиц и слуг, чтобы отождествить меня с каким-то неизвестным, который, возможно, был ранен во время войны и теперь носит бороду?
— Так вы не были вчера вечером в «Майер-отеле»?
— Да я ни одной ногой не ступал на его порог!
— Есть ли среди вашей прислуги шофер по имени Генрих Пфорц?
Отто фон Далау вздрогнул и, нахмурившись, спросил:
— А почему вас интересует Пфорц?
— Так значит, у вас есть шофер с таким именем? Скрывать не стоит — ведь это совсем легко проверить.
— Да, — ответил Отто фон Далау после некоторого колебания, — моего шофера действительно зовут Генрих Пфорц.
— Вчера после обеда он брал напрокат в мюнхенской фирме «Стед» серый «фольксваген»?
— «Фольксваген»? Напрокат? — воскликнул Отто фон Далау удивленно. — Зачем?
— Чтобы вместе с описанным мной человеком отправиться на этой машине к «Майер-отелю» и там обделать свои темные делишки.
— Я уже вам сказал, что никогда там не был.
— Мы позвонили в фирму «Стед», — сказал Пьер, — и получили справку, что вчера после обеда у них взял серый «фольксваген» Генрих Пфорц, ваш шофер.
— Это не мог быть мой шофер! Мало ли в Германии людей с такой фамилией? Вам известно лишь то, что они дали напрокат автомобиль человеку, имя которого Генрих Пфорц?
— Нет, нам известно гораздо больше, — перебил его Пьер.
— Что еще? — В глазах Отто мелькнула растерянность. — Что же еще вам известно? — переспросил он, повысив голос.
— Как выглядит Генрих Пфорц.
Повисло долгое молчание. Затем Отто фон Далау сказал:
— Ну и что же?
— Маленький, толстый, примерно шестидесяти лет.
Отто фон Далау ничего не ответил.
— Ваш шофер тоже маленький, толстый и пожилой?
— Да, приметы совпадают, — глухо произнес Отто.
Не давая ему собраться мыслями, Пьер продолжал:
— Мы знаем также, как выглядел человек, который был с Генрихом Пфорцем.
— Ну и как же он выглядел?
— Хорошо одетый, хромой господин, примерно пятидесяти лет, с черной клинообразной бородкой и тростью.
Отто фон Далау с изумлением смотрел на Пьера.
— Для чего вы все это выдумали? — наконец спросил он.
— Ну уж нет, — возмутился Пьер, — вы, вероятно, хотите уличить меня в том, что я рассказываю небылицы?! Но вам очень трудно будет доказать, что существует другой человек, который выглядит совершенно так же, как вы, и у которого служит маленький толстый шофер, примерно шестидесяти лет, по имени Генрих Пфорц.
— Ложь! — злобно прокричал Отто фон Далау. — Все это ложь! Вы придумали ее или эти ваши свидетели придумали! Все вечно что-то выдумывают. Но никому не удастся поймать меня на эту удочку!
Последняя фраза заинтересовала Пьера. Что имел в виду Отто, сказав: «никому не удастся поймать меня на эту удочку!»
— Вы можете позвать сюда вашего шофера? — спросил Пьер.
— Нет! — раздраженно буркнул Отто фон Далау.
Пьер недоуменно посмотрел на него.
— Вы не сможете сейчас встретиться с моим шофером! — произнес он уже громче.
Пьер продолжал молчать, и это окончательно вывело Отто фон Далау из равновесия. Он в ярости заорал:
— Вы не сможете с ним сейчас говорить, так как его нет! Нет!
— Где же он?
— Его здесь нет!
— Где он?
— Этого я не знаю. Сегодня он мне был не нужен.
— А где он был вчера?
Отто фон Далау, помолчав, с волнением произнес:
— Я предпочел бы об этом не говорить... однако чувствую, что должен... Я действительно не знаю, где сейчас Пфорц. Его нет.
— Как это «нет»?
— Он исчез.
— Ничего не сказав вам?
— Ничего.
— И забрал ваш «мерседес-600»?
— Да.
— Когда он исчез?
— Вчера утром. Он сказал, что ему надо поехать в гараж, который находится внизу, в городе, и я отпустил его. Он уехал, но назад не вернулся.
Пьер пристально посмотрел на Отто. «Можно ли ему верить? — спрашивал он себя. — Или этот человек лжет?»
Отто понял, о чем он думает.
— Не могу твердо утверждать, что Пфорц уехал на моем автомобиле и что у него были благие намерения...
— Могла ли у кого-нибудь возникнуть мысль, что он сумеет похитить ваш автомобиль и это останется незамеченным?
— Нет... Мне и самому это не приходило в голову. Но что мне оставалось делать? Я решил не поднимать шум. Наверное, это наивно, но я считал, что дело, возможно, само собой прояснится. А вдруг случилось какое-то несчастье, кто знает... Не смотрите на меня так, словно вы не верите мне. Уверяю вас, я не был вчера в Мюнхене — ни один, ни с Пфорцем... И за всю свою жизнь ни разу не брал напрокат автомобилей. Это все, что я могу вам сказать!