Ночной бродяга. Часть первая - Джин Га́рду
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Меня это пугает, а тебя, кажется, ничего не пугает, вовсе ничего!
– Ничего! – звонко смеется.
– Также ты относишься к людям с иронией – ко всем-всем людям.
– А ты с высокомерием. – Дует губки.
– Я учусь на реставратора подушек! Какое уж тут высокомерие!
– Я вот тоже думаю… смешно. Но это так!
Настроение переменилось, она убрала руку с моего бедра.
– Хватит, перестань! – ее голос скрипит.
Я молчу.
– Ты помни, – очень важно, чтобы ты помнил, что я сделаю то, чего ты не захочешь делать, завершу то, что ты не завершишь. Понял?
Я молчу.
– Это и значит быть одним человеком. – Целует меня в губы, колокольчики начинают звенеть.
8
– Проснись! Проснись! – молвит равнодушное лицо Эдвана.
В комнату сквозь решетки просочились первые лучи, рассвет поднял мне веки. Свет белый, простыни белые, стены белые, мысли белые, атмосфера прямо-таки расистко-белая. Отпусти меня! Сшей мне куклу, молю тебя: отпусти! Эта комната убьет меня! Я действительно поверил, что нахожусь в Белой комнате и потому почти шепотом спросил:
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Здесь и далее цитируются стихотворение Р. М. Рильке «Орфей, Эвридика и Гермес» в переводе К. Богатырева.
2
Анри Мари Раймон де Тулуз-Лотрек-Монфа (1864—1901) – французский художник-постимпрессионист из графского рода Тулуз-Лотреков, мастер графики и рекламного плаката.
3
«В Брюгге» (или «Залечь на дно в Брюгге») – фильм Мартина Макдонаха (2008).
4
Йорки, Йоркская династия – королевская династия, ветвь Плантагенетов, пришедшая к власти в Англии в ходе войны Алой и Белой розы и правившая с 1461 по 1485 г.
5
Война Алой и Белой розы – гражданская война (1455—1485). Много знати погибло в борьбе за власть между сторонниками двух ветвей династии Плантагенетов – Ланкастеров и Йорков. Война завершилась победой Генриха Тюдора из дома Ланкастеров, основавшего династию, правившую Англией 117 лет.
6
Фраза принадлежит персонажу Джону Уилмоту, второму графу Рочестеру, из фильма «Распутник» (2004, режиссер Лоренс Данмор) в исполнении Дж. Деппа.
7
Хью Марстон Хефнер – американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала «Playboy».
8
Ларри Флинт – американский издатель и глава фирмы «Larry Flynt Publications» (LFP), издатель журнала «Hustler».
9
Граппа – итальянская виноградная водка крепостью 40—55о.
10
Дженис Лин Джоплин (1943—1970) – американская рок-певица, считается лучшей белой исполнительницей блюза и одной из величайших вокалисток в истории рок-музыки.
11
Hopeless (англ.) – безнадежный.
12
Великая депрессия – мировой экономический кризис, начавшийся в 1929 году и продолжавшийся до 1939 года. В наибольшей степени пострадали промышленные города США, Канады, Великобритании, Германии и Франции. Там насчитывалось около 30 млн безработных; резко снизилась рождаемость. По всей территории США от 25 до 90% детей страдали от недоедания.
13
Старый Свет – область Земли, известная европейцам до открытия Америки в1492 г.; в нее входят два материка – Евразия и Африка.
14
Пан – древнегреческий бог пастушества и скотоводства, плодородия и дикой природы.
15
Агасфер, или Вечный жид – легендарный персонаж, по преданию обреченный на вечные странствия по земле до Второго пришествия Христа. Фигура Вечного жида появляется в сюжетах европейской литературы и живописи.
16
Рапид – эффект видимого и ощутимого замедления времени, в кинематографе и телевидении.
17
Иренео Фунес – персонаж рассказа Хорхе Луиса Борхеса «Funes el memorioso» (в разных переводах «Фунес памятливый», «Фунес, помнящий»), который после падения с лошади обрел удивительную способность навсегда запоминать все, что он почувствовал. Ключевая сцена рассказа – ночной разговор рассказчика с Фунесом, прикованным к постели из-за травмы. Фунес считает, что до инцидента с лошадью «в течение девятнадцати лет он жил как человек во сне: смотрел не видя, слушал не слыша, забывал все – почти все» (перев. с англ. А. А. Крижановского)..