Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Детская литература » Сказка » Феи с алмазных гор - Народные сказки

Феи с алмазных гор - Народные сказки

Читать онлайн Феи с алмазных гор - Народные сказки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:

13

Мухак — неуч, неграмотный.

14

Вансимни — букв.: «пройди десять ли».

15

Ян (лян) — денежная единица в старой Корее.

16

Чиге — приспособление для переноски на спине груза.

17

Пуок — печка.

18

Сондорпарам — ветер Сондора.

19

Сонби — низшая степень конфуцианского ученого.

20

Чжа — мера длины, равная 30,3 см.

21

Эмиллэ — букв.: из-за матери.

22

Год Имдина — 29-й год китайско-корейского 60-летнего цикла.

23

Год Пенчжа — 13-й год китайско-корейского 60-летнего цикла.

24

Чжагын асси — вежливое обращение к девушке.

25

Чходан — небольшая хозяйственная пристройка.

26

Кут — религиозный обряд жертвоприношения, когда шаманы бросают жертву, чтобы умилостивить духа.

27

Самган — верность государю, сыновья почтительность, верность жены мужу.

28

Орюн — верность государю, сыновья почтительность, верность жены мужу, уважение и любовь к старшим по возрасту, уважение и любовь к друзьям.

29

Абади — отец.

30

Оса — тайный королевский советник — ревизор.

31

Чхун Хян — весенний аромат.

32

Пэкче — королевство на Корейском полуострове (18 гг. до н. э. — 600 гг. н. э.).

33

Чинхынван правил страной в 540–576 гг.

34

Хваран — в Древней Корее придворный мальчик, паж.

35

Чхок — мера длины, равная 3, 79 см.

36

Тэмусинван правил страной в 18–43 гг.

37

Пхенганван правил в 559–590 гг.

38

Пагачжи — черпак, ковшик для воды из высушенной половинки тыквы-горлянки.

39

Чольпхун — головной убор, который носили воины-когуресцы.

40

Тахен — высший воинский титул при королевском дворе.

41

Тохваран — цветок персика.

42

Пара мандаринских уток — символ супружеского согласия.

43

Диндиван — 25-й король Силла.

44

Дипсагван — должность правителя королевской канцелярии.

45

Два раза подданные посещали короля — вечером и утром и желали здоровья.

46

Буль — первая степень буддийского божества, монах, в совершенстве познавший учение Будды.

47

Тамбэ — табак.

48

Сок — мера измерения сыпучих веществ, равная 180 кг.

49

Кведори — хитрый, смышленый.

50

Чжанги — род корейских шахмат.

51

Маль — мера сыпучих веществ, равная 18 кг.

52

Чжуек — «Ицзин» — древнейший китайский трактат по вопросам натурфилософии. Использовался и как гадательная книга.

53

Понса — слепой, незрячий.

54

Канджан — соевый соус.

55

Пап — отварной рис.

56

Праздник Тано — праздник весны, обычно отмечается 5 мая.

57

Восточное море — так в Корее называют Японское море.

58

Камса — губернатор провинции.

59

Кимчхи — соление, маринованные овощи.

60

Паль — обхват.

61

Хэданхва — роза.

62

Мокчхим — деревянная подушка, сделанная из гладко обструганного чурбака.

63

Пхун — денежная единица.

64

Саттоним — вежливое обращение к судье.

65

Куксу — корейское национальное блюдо: лапша, вермишель в мясном бульоне с гарниром.

66

Тораджи — корейский колокольчик, лекарственное растение.

67

Сонсэнним — вежливое «учитель».

68

Турумаги — национальная корейская одежда типа куртки.

69

Сури — рисовая водка.

70

Чхонхванси — Небесный государь.

71

Кенсо — текст конфуцианского канона.

72

Чоппап — отварная чумиза.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Феи с алмазных гор - Народные сказки торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...