Испытание ядом - Мария Снайдер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Ничего себе!» – застонала я. Интересно, что еще удалось узнать Ари? И как теперь я посмотрю ему в глаза? Однако что-либо изменить уже было невозможно. Я попыталась снова заснуть, но в животе у меня бурчало от голода. Мысли о пище не давали мне покоя. Я постаралась сосредоточиться и проанализировать свое чувство голода, чтобы понять, не вызвано ли оно Айрис, как это уже однажды проделывал со мной Могкан, однако я не понимала, зачем это могло ей понадобиться.
Поэтому я решила рискнуть, но, прежде чем отправиться на кухню пристегнула к бедру свой нож. Я надеялась незаметно проскользнуть туда и взять несколько кусков хлеба, пока Ранд не встал и не начал замешивать тесто.
Я отрезала кусок сыра, когда дверь в комнату Ранда открылась.
– Элена? – удивленно промолвил он.
– Доброе утро, Ранд. Вот пришла похитить у тебя какую-нибудь пищу.
– Я сто лет тебя не видел, – проворчал он. – Куда ты делась? – Он двинулся к печам и, открыв одну из черных дверец, поворошил угли и добавил туда новых.
– Я была занята. Ты же знаешь. Генералы. Потом делегация из Ситии. Банкет. Кстати, действительно великолепный. Ты просто гений, Ранд.
Стоило мне похвалить его, и он тут же поднял голову. Я убедила себя в том, что если хочу внушить Ранду, что наши отношения не изменились, то мне необходимо разговаривать с ним. Я поставила свой завтрак на стол и пододвинула к столу табурет.
– Кто-то сказал мне, что ты больна, – подходя ближе, промолвил Ранд.
– Да. Желудочный грипп. Два дня ничего не ела. Но сейчас мне уже лучше. – И я указала на тарелку с хлебом.
– Подожди, я сейчас сделаю тебе сладкие булочки.
Он принялся замешивать тесто, а я не спускала с него глаз, чтобы удостовериться, что он не подмешает в него яд. Однако, когда булочки оказались передо мной, я схватила их, уже ни о чем не задумываясь. Привычная атмосфера, когда Ранд пек хлеб, а я сидела рядом, развеяла царившую между нами напряженность, и вскоре мы уже смеялись и весело болтали.
И лишь когда он начал задавать конкретные вопросы, я поняла, что он пытается выудить у меня сведения о командоре и Валексе. Я сжала вилку и с силой вонзила ее в свою булочку.
– Ты ничего не слышала об этом договоре с южанами? – спросил Ранд.
– Нет, – резко ответила я, и Ранд удивленно поднял на меня глаза. – Прости, я очень устала. Лучше пойду лягу.
– Кстати, можешь забрать свои бобы. – И Ранд достал стеклянную банку. – Я молол их, варил, жарил, но у них по-прежнему остается все тот же мерзкий вкус. – Он ссыпал их в мешок и направился к печам проверять огонь.
Пока я наблюдала за тем, как он ворошит угли, мне в голову пришла одна мысль.
– Может, они вообще не предназначены для того, чтобы их есть? – промолвила я. – Может, это топливо? – Ведь стручки были доставлены на новый завод Брэзелла. Не использовал ли он их в своих печах?
– Давай попробуем, – ответил Ранд.
И я бросила бобы в печь. Мы выждали некоторое время, но огонь не вспыхнул ярче и резкого повышения температуры не произошло. Пока Ранд переставлял формы с хлебом, я вглядывалась в угли, размышляя о том, что мое расследование окончательно зашло в тупик.
Потом Ранд снова принялся задавать свои вопросы, и я отвела взгляд от печи. Горло у меня сжалось.
– Пожалуй, мне пора, а то Валекс начнет, меня искать.
– Да, конечно, иди. Кстати, я заметил, что вы с ним очень сблизились. Так что попроси его от моего имени, чтобы он больше никого не убивал, – саркастически откликнулся Ранд.
Я потеряла самообладание и резко захлопнула дверцу печи. Грохот отдался в пустой кухне гулким эхом.
– Валексу, по крайней мере, хватает совести, чтобы предупредить меня о том, что он собирается дать мне яд, – выкрикнула я, тут же пожалев о сказанном.
Какие бы оправдания я ни придумывала, виня в собственном взрыве Ранда или собственную усталость, вернуть сказанное было невозможно.
Лицо Ранда исказилось, и удивление на нем сменилось яростью.
– Значит, Стар сказала тебе? – осведомился он.
– Э-э… – Я не знала, что ему ответить. Скажи я «да», и он бы узнал у Стар, что я солгала, скажи «нет», и он начнет выяснять, откуда мне стало это известно. В любом случае он обо всем узнает. Значит, я только что выдала всю подпольную операцию Валекса.
К счастью, Ранд не стал дожидаться моего ответа и разразился пламенной тирадой:
– Я должен был догадаться о том, что она тебе скажет. Ей нравится стравливать людей. Я совершенно не хотел с тобой общаться, когда ты появилась. Мне надо было всего лишь выплачивать свой долг. А Стар обещала, что сделает это, если я подсыплю яд в питье во время твоего испытания. – Ранд стукнул кулаком по столу. – А потом все стало еще сложнее, потому что ты оказалась на редкость симпатичным человеком. И жизнь моя превратилась в сплошной кошмар, потому что я должен был доносить на тебя и в то же время защищать.
– Прости за доставленные неудобства, – промолвила я. – Видимо, я должна быть тебе благодарна и не обращать внимания на похищение и попытку отравления, – с сарказмом добавила я.
Ранд закрыл лицо руками. Весь его гнев испарился как по мановению руки.
– Прости, Элена. Меня загнали в угол, и мне не оставалось ничего другого.
Я смягчилась.
– А почему Стар хотела, чтобы ты отравил меня?
– Ее нанял генерал Брэзелл. Надеюсь, тебя это не удивляет?
– Нет. – Я задумалась, а потом спросила: – Ранд, а кто-нибудь может вытащить тебя из этой передряги? Может, Валекс тебе поможет?
– Нет! Откуда у тебя взялись такие странные представления о нем? Он – убийца. Ты должна была бы его ненавидеть хотя бы за то, что он накормил тебя «Пыльцой бабочки». По крайней мере так поступил бы я.
– Кто тебе сказал? – резко спросила я. – И кто еще знает об этом? Я считала, что это известно лишь Валексу и командору.
– Твой предшественник, Осков, говорил мне, почему он не может сбежать, но я никому не рассказывал об этом. Для меня тоже существуют пределы. – Он одернул передник. – Осков ненавидел Валекса еще больше, чем я, но твои отношения с ним… – Брови Ранда поползли вверх. – Ты в него влюбилась! – закричал он.
– Что за глупость! – воскликнула я.
И мы уставились друг на друга, слишком разгоряченные, чтобы сказать что-нибудь еще.
А потом я ощутила сладкий ореховый аромат. Ранд тоже его почувствовал, и мы вместе повернулись к печи, куда я забросила свои таинственные бобы. Я открыла дверцу печи и была вознаграждена небесным ароматом. Это было «Криолло».
Глава 27
– Где ты это взяла? – спросил Ранд. – Именно их-то мне и не хватало для рецепта «Криолло». И мне даже не пришло в голову, что их надо испечь.
– Внизу, на складе, – солгала я. Я не могла рассказать ему о том, что мы с Валексом перехватили их во время перевозки на завод Брэзелла, который, как я теперь поняла, производил не корма, а «Криолло».