Колыбельная Кассандры - Э. Хакимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да? Э-э-э-э… — опять сбилась Кассандра. В отличие от других мужчин, этот не вызывал ни малейшего желания говорить с ним тоном маленькой капризной девочки или заискивающе по-детски улыбаться. Возможно, впервые в жизни Кассандра заговорила как взрослый человек. Может, лишь слегка более агрессивно, чем принято с незнакомцами. — Я бы хотела взглянуть на куклу. Та ли это самая Лилиан, что мне нужна.
— Та самая! — Вдруг улыбка радости растопила выражение недоверчивости на его лице. Кассандра так и не поняла, о кукле он говорит или нет. — В точности такая.
Ощущение, что они все-таки говорят о разных вещах, окончательно сбило с толку. Она только развела руками и невольно улыбнулась в ответ.
— Мы теперь будем соседями, я поселилась в домике на полпути отсюда в деревню. Будем знакомы, — она протянула руку. — Зовите меня просто Кассандра.
— Гейбриэл, — опомнился он, — рад. От души рад и приветствую вас.
— Знаете, давно хотела побывать в этом музее, — вежливо продолжила она. — Очень интересуюсь историей жизни Эмили Барт.
Кассандра огляделась вокруг. Солидная обстановка, старинные часы с мягко поблескивающим диском циферблата из полированной латуни, красные ковры на лестнице…
— Здесь все сохранилось именно так, как было при жизни Эмили и ее семьи, — кивнул Гейбриэл, проследив за ее взглядом, — она ведь еще в юности стала культовым персонажем. Ее сестра, до старости прожившая в этом доме, бережно сохраняла все, что касалось кумира.
— Вы имеете в виду Лидию?
— Лидию пережила другая ее сестра, Арабэлла. Спустя много лет после побега с бродячим цирком, она вернулась домой. Это ангел-хранитель наследия Эмили.
— Но позвольте, ведь считается, что она исчезла сразу после смерти Эмили? — Кассандра нахмурилась — до сих пор никто не знал предмет лучше, чем она.
— И отец проклял непокорную дочь, — подтвердил собеседник. — Да, эту историю уже успели занести в учебники к тому времени, как она вернулась домой. Поэтому существуют расхождения в официальных версиях. Многие наши экскурсанты действительно слышат впервые о том, что Арабэлла вернулась домой и вопреки завещанию отца была принята Лидией здесь.
— Потрясающе! Я думала, что знаю гораздо больше окружающих, — развела руками Кассандра.
— Она любит преподносить сюрпризы. — Гейбриэл оглянулся на портрет.
— Мне не терпится осмотреть здесь все! Но сначала, умоляю, покажите мне комнату Эмили.
— Увы. Именно этого я сделать не могу.
— Но ведь дом так хорошо сохранился, и неужели единственное, что делает его священным, нельзя увидеть? Не могу поверить…
— Дело в том, что комната Эмили находилась не в самом доме. Здесь под фундаментом сеть подземных коридоров и помещений, оставшихся от монастыря, на месте которого в свое время и была построена усадьба. Комната Эмили находилась как раз там. Но еще при жизни Лидии произошли обрушения настолько обширные, что восстанавливать подземные этажи сочли невозможным. Поэтому…
— Дом Эмили, в котором нет ее комнаты, — недоверчиво огляделась еще раз Кассандра.
— В любом случае, здесь осталось достаточно много личных вещей поэтессы, ее дневники и рукописи, поистине бесценный для литературы фонд, — утешил Гейбриэл.
— И все же, все же… Пожалуй, не буду осматривать дом. — Кассандра решительно тряхнула головой. — Отложу это до следующего визита. Насколько я поняла, у вас выходной сегодня?
— Это не имеет значения, поверьте. Хотя, действительно, для друзей я предпочитаю начинать экскурсию не с дома, а с цветников, сада и пруда. Если у вас найдется полчаса, вы сможете составить самое выгодное впечатление о музее Эмили Барт. Уверяю, не пожалеете. А потом я покажу Лилиан.
— С удовольствием, — церемонно кивнула она. — У меня уйма времени, которым я располагаю как мне заблагорассудится.
А он куда более милый человек, чем показалось в начале встречи. Довольно симпатичный к тому же. Редко встречаются такие спокойные и открытые лица.
— Тогда прямо сейчас и отправимся, — широким жестом он указал на дверь, через которую вошла девушка.
Воодушевленная предстоящей прогулкой к пруду, где Эмили покончила с собой, она первая повернулась к выходу, не особенно обратив внимание на очередное нарушение этикета: мистер Хиндерсом так и не встал и не предложил распахнуть для нее дверь. Но ей хотелось уже выйти отсюда. Несмотря на летний день в доме было довольно прохладно, и она успела остыть от летнего тепла.
— Придержите, пожалуйста, дверь, — попросил он ей вслед.
С легким скрипом он проехал мимо окаменевшей Кассандры на инвалидном кресле. Ее помертвевшая рука никак не могла отцепиться от дверной ручки даже тогда, когда Гейбриэл уже выехал из дома и остановился снаружи, поджидая посетительницу.
Глава 7
— Простите, я не знала, — наконец решилась Кассандра.
— Никто не знал.
Они направлялись по аллее, почти лесной тропинке, настолько она сияла безыскусной и наивной лесной красотой. Теплый аромат нагретых трав, глянцевых на солнце, поднимался от земли густым сиропом. Тягучую сладость медуницы разбавлял горьковатый запах ивовой листвы. Пятна солнечного света произвольно выхватывали из пестрой мозаики цветов вдоль дорожки то василек, то горечавку, то ромашку или колокольчик. Синий, лиловый, желтый, белоснежный… Зеленая с примесью серого крапива охлаждала теплую цветовую палитру.
Кассандра покачала головой и оглянулась на Гейбриэла, который ехал рядом. Было настолько хорошо, что хотелось взять малознакомого человека за руку и идти с ним по этой дорожке рука об руку, наслаждаясь дивными ароматами, звуками и теплом. Казалось, это было самое первое лето в ее жизни.
— Скажите, — решилась она задать вопрос, который интересовал с первой минуты встречи. — Там, в доме, сначала вы меня с кем-то перепутали?
— Нет. Я ждал вас. Именно вас.
Лес между тем стал более темным. Все меньше света пробивалось сквозь листву. Прохлада, схожая с той, что царила в доме, заставила девушку поежиться и набросить на плечи шарф. Живые звуки замерли и уже не тревожили плотный и холодный как осеннее стекло воздух. Ветер не колебал ни листа на деревьях, ни траву с траурными звездочками гусиного лука. Невольно сглотнув, Кассандра поняла, что уши заложило не от перепада внутреннего давления. Тишина стала тяжелее, чем вода в мертвом омуте.
— Вот мы и на месте.
— Странное место, — шепот Кассандры, словно пригоршня теплого песка, робко расшевелил тишь, заставив подернуться нервной рябью гладь пруда.
— Волшебное. Здесь купаются феи в полнолуние. Сюда приходят местные кентавры наесться хрустящих побегов кувшинок. Здесь можно поймать свое счастье, как рыбу.
— Это форелевый пруд? — попыталась уточнить Кассандра.
— Посмотрите сами, — подбодрил Гейбриэл ее.
— Не знаю, вода не выглядит достаточно прозрачной, чтобы в ней можно было разглядеть что-либо…
— Вы увидите, — заверил ее провожатый. — Только загляните.
Непреодолимая сила потянула Кассандру к зеркалу воды.
Рябь от ее голоса недолго тревожила гладь воды, ленивую как масло.
— Присмотритесь. Главное, не бойтесь, я с вами, — он осторожно взял ее руку в свою неожиданно теплую и твердую ладонь.
Даже небо, ясное и чистое этим теплым погожим днем, не отражалось в воде. Ветви деревьев сплелись над прудом такой плотной кроной, что казалось, уже наступила ночь. Почти всю поверхность озера затянул густой ковер мясистых листьев кувшинок с нестерпимо яркими чашами, пульсировавшими будто это были не цветы, а вырванные только что сердца живых существ.
У самых мостков, на которые встали Кассандра и Гейбриэл, вода была свободна от растений. «Не слишком ли тонкий настил, достаточно ли надежны мокрые доски мостков…» — невольно подумалось девушке. Но уверенное тепло руки ее провожатого сделало свое дело, и она уже более спокойно попыталась всмотреться в непроницаемую как чернила глубину.
— Вы видите? — спросил он.
— Пока нет. Только свое отражение, — Кассандра старательно разглядывала воду.
— Да, именно его. Внимательнее.
Кассандра смотрела и не видела ничего, кроме своего отражения. В скудном освещении отчетливо различались мельчайшие подробности лица и фигуры. Светлая соломенная шляпка сияющим нимбом обрамляла лицо, успевшее за последние дни покрыться легким персиковым загаром. Яркий газовый шарф свесился с плеч и коснулся воды с тихим звоном, похожим на колокольчики в кукольной лавке.
Кассандра улыбнулась себе, и тут ужас пересчитал ледяными пальцами все ее позвонки. Волосы на голове встали дыбом, и кожа вдруг стала на два размера меньше, чем тело внутри нее. Кровь уже не бежала по венам веселым потоком, а тихо шелестела мертвыми холодными гранулами в песочных часах.