Изумрудный дождь - Юрий Кузнецов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Оборвался?» - мелькнула одновременно у них в голове ужасная мысль.
«Нет-нет, всё в порядке», - словно развеял их сомнения появившийся из ниоткуда рамериец Зор, быстро плывущий к берегу. Нужно отдать должное двум юнгам, которые даже после падения своих командиров не прекратили порученную им работу, а продолжали выбирать линь: один - сначала на берег, а другой - затем на лебёдку яхты. Это помогало Зору не запутаться в плывущем перед ним тросе. Когда Зор вышел на берег и в изнеможении опустился на песок, стало очевидно, каких усилий стоила ему борьба с невидимым, но грозным противником. Экипаж окружил своего разведчика. Один расстёгивал штормовой пояс, крючки которого даже погнулись, пытаясь выйти из отверстий. Другой протягивал кружку с освежающим и бодрящим кокосовым молоком. Все ждали рассказа Зора, но никто не торопил его, позволяя прийти в себя.
Наконец Зор жестом указал своим товарищам на песок вокруг, приглашая присесть, и засмеялся:
- Вы что все такие серьёзные, как будто собрались на мои собственные поминки, а я случайно оказался в числе приглашённых? Или думаете, меня там, - кивнул он в сторону невидимого кольца, - подменили?!
- Молодчага, Зор, - закричал Чарли. - Мне как раз не хватало такого весёлого приятеля, когда людоеды племени Куру-Кусу хотели поджарить меня на ужин!
А штурман добавил:
- Тебе действительно повезло, что ты оказался с нами. Мы тянули так усердно, а ты сопротивлялся так упорно, что ещё немного, и запоры пояса не выдержали бы такой борьбы. Расскажи, что там такого интересного, что ты никак не хотел возвращаться на берег?
- Сейчас, капитан, расскажу всё по порядку! - воскликнул Зор.
- Вы знаете, какая разница между мной и «Арзаком»? Катамаран, как кота к сметане, прямо-таки тянуло к атоллу, и теперь, добравшись до места, он никак не хочет уходить отсюда. Меня же, наоборот, тянуло к невидимому барьеру, но вот попасть обратно сквозь него никак не удавалось, хоть плыви прямо, хоть подныривай под него. Если бы не трос и ваша помощь, мне пришлось бы взять курс прямо на ближайшее побережье вплавь. Хотя неподалёку меня уже и поджидали наши старые знакомые, санитары моря с чёрными плавниками...
- Какое счастье, - заметил Чарли, обращаясь к Косте, - что мы не попробовали, как собирались, высунуть нос в море за пределы атолла...
- Но самое интересное, - продолжал Зор, - было, когда я находился внутри этого заколдованного барьера. Мне казалось, что я как будто плыву в воздухе. Впрочем, пожалуй, и не совсем «я», так как мои очертания стали настолько расплывчатыми и размытыми, что скорее я походил на полупрозрачную медузу. Воды под собой тоже не различал, только дрожащая пустота. Правда, далеко внизу удалось разглядеть лежащий на террасе кораллового склона корабль, вроде небольшой парусной яхты...
- Наверно, это мой бедный «Куру-Кусу», - вздохнул Чарли Блек, до сих пор скучавший по своему кораблику, названному в честь острова людоедов, которые в конце концов оказались вполне приличными и гостеприимными ребятами.
- ...Мне показалось, - нарушил паузу, возникшую после реплики Блека, Зор, - что я смог бы легко при желании до него добраться, так как никаких видимых преград между нами не было. Ощущения были такими, будто я находился в невесомости, как в тоннеле Гуррикапа.
- То-то ты пытался там задержаться, - с улыбкой заметил Кау-Рук. - Невесомость - приятная штука...
- Задержаться подольше, чтобы оглядеться, я хотел на обратном пути, - признался Зор, - а в первый раз, помня о главной задаче - найти проход сквозь невидимую стенку, - я сразу же устремился дальше и скоро выплыл прямо в море. Когда оглянулся, то позади ничего не увидел, кроме обрывка линя, прикреплённого к поясу. Стало даже немного страшновато. Вдруг и на самом деле трос оборван. Я повернул назад и попытался снова попасть внутрь. Не тут-то было! Я бился как рыба об лёд - и ни в какую! Тогда попробовал ещё раз с разбегу, отплыв немного подальше. Без результата! Кстати, подныривать тоже бесполезно. Эта проклятая преграда, похоже, простирается до самого дна. Мне кажется, если бы я умел летать, то всё равно и по воздуху не удалось бы проникнуть на атолл. К этому времени моими попытками заинтересовались и любопытные акулы. Тогда-то я, отчаявшись справиться сам, дёрнул три раза за трос, впрочем, не будучи до конца уверенным, что вы на другом конце примете этот сигнал. Но трос сразу же натянулся, и меня стало втягивать в невидимую стенку. Впечатление малоприятное, сказала бы пробка, которую сначала протолкнули внутрь бутылки, а потом попытались извлечь назад с помощью нитки, намотав ее вокруг талии. Задержаться на обратном пути мне не пришлось, так как я был на мощном буксире. Ну да в следующий раз...
- Я против следующего раза, - решительно возразил штурман. - Два раза одной шутке не смеются! Вдруг трос или пояс окажутся менее прочными, а акулы более проворными... нужно сначала хорошенько разобраться, в чём тут дело. Эх, жаль нет с нами Ильсора, он специалист по всяким каверзам...
- У меня есть одно предположение, - скромно сказал Зор. - Есть ещё одна существенная разница между мной и «Арзаком». У меня нет антигравитационного диска...
- Точно! - подтвердил штурман, - у тебя нет диска, но зато есть шарик, который, на мой взгляд, здорово соображает. Стоит нам удалить из днища «Арзака» этот диск, как мы спокойно сможем выбраться наружу...
С этими словами штурман встал и направился к катамарану, как будто собирался немедленно привести свой план в действие. Остальные последовали за ним.
- Остановитесь, друзья! - вдруг раздался откуда-то сверху голос. - Не стоит портить такую великолепную яхту. Она ещё не раз пригодится Чарли Блеку хотя бы навестить приятеля - осьминога Прима. Кроме того, если из названия «Арзак» убрать «а» - антигравитационный и «з» - земноводный, то получится «Рак», а такое имя для яхты не совсем подходит, если вы не собираетесь плавать на ней кормой вперёд!
Донельзя удивлённый таким внезапным заступничеством за катамаран экипаж «Арзака» остолбенел и на протяжении всей невесть откуда произносимой фразы крутил своими пятью головами, пытаясь определить направление звука.
Голос явно раздавался с палубы катамарана.
- Уж не сам ли катамаран это говорит? - пробормотал как бы про себя Чарли. - После всех чудес, которые произошли со мной за это плавание, я бы ничему больше не удивился.
Когда они подошли поближе к яхте, из-за рубки выступил человек в серебристом комбинезоне и дружески протянул к ним руки.
- Ол! Это же Ол! - в один голос закричали Чарли и Костя.
- Не смею отрицать! - согласился ирэнец. - Я уже некоторое время наблюдаю за вами, как вы собираетесь выпутаться из этой истории. Но когда разница между «Арзаком» и Зором чуть не привела к порче имущества, пришлось срочно вмешаться!
Нечего и говорить, что все одним махом взлетели по трапу на корабль и обступили Ола, здороваясь и знакомясь.
Ол весело и с удовольствием пожал руки всем своим знакомым и незнакомым друзьям.
- Как поживает наш пещерный лев Грау, благополучно ли добрался он до родной планеты? - поинтересовался Ол у рамерийцев.
- Ему не очень по вкусу пришлись изменения, произошедшие на Рамерии. Его последний соплеменник подрабатывает сейчас чучелом в Зоологическом музее, а хищные звери остались только в зоопарке, - отозвался Зор. - Поэтому он перебрался в настоящее время на Землю, в Волшебную страну, помогать Льву Смелому держать в узде строптивых саблезубых.
- Если встретитесь с ним, передайте привет от меня и осьминога Прима, - попросил ирэнец. - Прим жив-здоров, только теперь его не заманишь к серому камню, даже если за ним погонится стая акул.