Серенада любви - Барбара Дэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда же Харрис заверил ее, что в большом каменном доме на Олд-Пойнт-роуд все в порядке, она радостно улыбнулась:
– Отличные новости! Что ж, думаю, что теперь могу отправиться домой, если вы позволите воспользоваться вашим экипажем, мистер Харрис.
– Конечно, дорогая леди. – Робби позвал Уэйна, чтобы тот отвез ее домой, и, галантно провожая Лидию до кареты, впервые заметил ее непристойный наряд: – О Господи! Шторм, вероятно, стал для вас тяжелым испытанием.
Его лоб озабоченно нахмурился. Брюс хмыкнул:
– Моя жена держалась как настоящий морской волк.
Его замечание заставило Лидию покраснеть. Нежно обняв жену за талию, Брюс помог ей взобраться в карету.
– Езжай, жена. Я буду дома, как только смогу, – пообещал он, чмокнув ее в щеку. – Мы проведем вечер вдвоем.
Уэйн тронул поводьями усталую с виду лошадь, и коляска пришла в движение. Лидия откинулась на сиденье и закрыла глаза.
Она проснулась, когда экипаж въехал во двор каменного «замка» Макгрегоров. Вошла в дом и увидела, что Элис Грэм, Пейшенс Хармс и Сара Малленз уже суетятся на кухне, готовя завтрак. Несмотря на летнюю погоду, камин был жарко растоплен. В воздухе стоял густой аромат печенья с корицей и каши.
Лидия почувствовала, что проголодалась.
– Всем доброе утро! – поздоровалась она с улыбкой.
Сара вскинула глаза и едва не уронила поднос с печеньем.
– Миссис Макгрегор!
– Лидия, слава Богу, ты благополучно возвратилась! – Навстречу бросилась с распростертыми объятиями Элис Грэм.
После объятий и поцелуев Лидия повернулась к стайке молодых женщин, привлеченных на кухню оживленными возгласами. Она не подозревала, что у нее столько друзей!
– Боже, какой горячий прием! – рассмеялась она задыхаясь. – Как вы все поживаете?
– Прекрасно, – ответила Сара. – Разве Джосая тебе не сказал?
Лидия покачала головой:
– Нет. А что?
– Мы женимся в следующем месяце! Папа наконец дал согласие.
– Джосая – прекрасный человек, – искренне обрадовалась Лидия.
– А где капитан Макгрегор? – спросила Элис. – Моему мужу не терпится с ним увидеться.
– Наверняка они увидятся в порту, – ответила Лидия. – Брюс захватил большое количество пленных, которых нужно доставить к полковнику Ратбану.
Лидия вдруг поняла, что Элис с самого начала знала, куда отправился ее муж, так что зря мучилась угрызениями совести.
В этот момент ребенок внутри шевельнулся, и Лидия прижала к животу ладонь.
– Мэм! Вы в интересном положении! – воскликнула ПруденсХармс.
– Да, малыш очень активный, как и его отец.
Пейшенс подала ей чашку дымящегося чая и тарелку печенья с изюмом.
– Спасибо. – Угостившись, Лидия предложила тарелку Уэйну, который не заставил себя упрашивать. Узнав последние новости, Лидия извинилась, указав на свой непрезентабельный вид. – Мне нужно освежиться.
– Я пришлю горячей воды, – сказала Элис.
Расставшись с друзьями, Лидия заглянула в столовую, чтобы поздороваться с ранеными на койках. В нос ударил стойкий запах дезинфицирующего мыла и карболовой кислоты, показавшийся ей волшебным после «ароматов» тюрьмы Галифакса и рыболовецкой шхуны, пропахшей тресковым жиром.
Вспомнив, что Брюс скоро вернется домой, Лидия попросила Уэйна встретиться с ней в гостиной.
– Мне нужна твоя помощь в одном деле, – сказала она и рассказала о своем плане.
Задача будет не из простых, но ее решение обеспечит им с Брюсом спокойный вечер наедине.
Закончив с Уэйном, Лидия начала подниматься к себе, когда ее остановил доктор Троубридж:
– Молодая леди! Я только что узнал от мисс Пруденс, что вы вернулись домой. Если бы я только догадывался…
– Пожалуйста, доктор, – устало перебила его Лидия, – я уже выслушала от мужа упреки.
– Что ж, рад, что вы вернулись в добром здравии, – заметил он.
– Вы шутите. Я выгляжу ужасно! – Лидия посмотрела на свою мятую рубаху.
– Вы выглядите чудесно, – галантно возразил доктор. – С того момента как поползли слухи, все молились о вашем благополучном возвращении.
– О Боже! Значит, весь город знает? Я этого не переживу!
– Разве плохо быть патриотом? – Доктор Троубридж улыбнулся и вернулся к роли ее медицинского консультанта: – Но это не значит, что я одобряю ваше поведение. Рисковать собой и ребенком…
– Уверяю вас, мы в полном порядке. – У Лидии засияли глаза. – Я как раз собиралась пойти отдохнуть.
– Именно это я и собирался вам прописать. Теперь живо в постель и всю следующую неделю не вставать, – сказал доктор.
Она погладила его по морщинистой щеке:
– Как же вы похожи на моего отца!
Обнаружив наверху готовую ванну, Лидия сбросила с себя матросскую одежду и высыпала в горячую воду горсть розовых лепестков. Взяв с ночного столика томик стихов, она с наслаждением скользнула в благодатное тепло. Какой замечательный план составила она на сегодня для них с Брюсом!
* * *Потратив все утро на праздное шатание по палубе, Брюс с облегчением вздохнул, когда наконец объявился полковник Ратбан.
– Грэм сказал, что ты доставил группу пленных, – произнес Ратбан, крепко пожав Брюсу руку.
– Поднимитесь на борт, сэр. Мы вас ждем.
Солдаты тем временем стали строить взятых в плен англичан.
– Вы с женой быстро становитесь легендой, – заметил Ратбан. – Должен признаться, что несколько месяцев назад я ни за что не подумал бы, что она такая патриотка.
– Я сам никогда не сомневался в ее преданности, сэр, – сказал Брюс, – но тоже был удивлен, когда она прорвалась в тюрьму Галифакса.
– Сомневаться не приходится. – Глаза Ратбана светились от радости. – Брюс, нет ли у тебя каких-либо идей относительно укрепления обороноспособности города?
Брюс почесал в затылке. У него имелись другие дела на при мете, в частности, жена ждала его возвращения, но ему не хотелось отказывать полковнику.
– Вы хотите это узнать прямо сейчас? – поинтересовался Брюс.
Ратбан похлопал его по спине:
– Конечно же, нет! Я не спешу! Знаю, что тебе не терпится поскорее попасть домой к своей милой маленькой женушке. Как насчет завтра?
Подмигнув, он коснулся полей шляпы и подал знак солдатам конвоировать пленных в форт Трамбл.
К тому времени, когда Брюс закончил свои дела, небо на западе окрасилось алым цветом вечернего зарева. На склад Харриса он входил с чувством неловкости. Весь день к нему подходили моряки и расхваливали добродетели и доброту его жены. Это происходило так часто, что он начал гадать, что еще она сделала, о чем он не подозревал.
– Был трудный день, старина? – спросил Робби Харрис.
– Ужасный.
Харрис с любопытством разглядывал высокого шотландца, стоявшего у него в конторе. Брюс подбоченился, выражение лица у него было мрачное. Явно назревал шторм.