Арабская дочь - Таня Валько
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Ja saida — госпожа (обращение) (aрабск.).
7
Sadiki — мой друг (aрaбск.).
8
Mahram — опекун (aрaбск.).
9
Chalas, jekwi! — Хватит, достаточно! (aрaбск.)
10
Insz Allah — Как захочет Аллах (aрaбск.).
11
Ja binti — моя доченька (aрaбск.).
12
Habibti — любимая (aрaбск.).
13
Sza’ Allah — Так хочет Аллах (aрaбск.).
14
Латерит — богатая железом и алюминием поверхностная формация в жарких и влажных тропических областях, образованная в результате выветривания горных пород.
15
Maam (англ. madam) — госпожа; обращение, часто употребляемое слугами.
16
Adżnabija — иностранка (aрабск.).
17
Szaj — чай (арабск.).
18
Название Ливии.
19
Bitaka— документ, удостоверяющий личность (арабск.).
20
Dinner — обед (англ.).
21
Buriki—пирожок (арабск.).
22
Kofty — мясные шарики, жаренные в большом количестве масла (арабск.).
23
Baba ghnusz — паста из баклажанов, приготовленных на гриле (арабск.).
24
Harrisa—порошок красного перца чили или паста из него (арабск.).
25
Siorba — арабский суп c бараниной и макаронами в форме риса.
26
Akpeteshie — ганское название самогона.
27
Кваме Нкрумаха (1909—1972) — премьер, первый президент и глава правительства независимой Ганы, деятель панафриканского движения; умер в изгнании.
28
Eid al-Adha—праздник Жертвоприношения (арабск.).
29
La Illaha illa Allah, wa Muhammadu rasulu’ llah — Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — пророк его (арабск.).
30
Ihram — состояние полного удовлетворения (арабск.).
31
Ahlan wa sahlan — привет (арабск.).
32
Mabruk — на счастье (aрaбск.).
33
«Джонни Уокер» (англ.Johnnie Walker) — известная марка скотча (шотландский виски).
34
По материалам книги Harmattan i wielki deszcz, Władysław Ś liwka-Szczerbic, Książka i Wiedza.Варшава, 1965, С. 18.
35
A turiddin an tatazowdżini — Хочешь ли ты стать моей женой? (арабск.)
36
Naam — да (арабск.).
37
Плаке — изделие из металла или дерева, покрытое тонкими листочками ценного металла (накладное серебро, золото) или пластинками из ценных пород дерева.
38
Persona non grata — термин из дипломатического языка, нежелательная особа.
39
Koран, сура 1, Oтворяющая, перевод Йозефа Белявского,PIW,1986.
40
Taм же, сура 2, стих 81.
41
Taм же, сура 2, стих 82.
42
Karkade — чай из разновидности гибискуса, так называемой суданской мальвы (арабск.).
43
Szinu? — Чего вам? (арабск.)
44
Chalas! — Хватит! (арабск.)
45
Fi muszkila? — Какие-то проблемы? (арабск.)
46
Ja hadżdża — женщина, которая совершила хадж в Мекку (обращение) (арабск.).
47
Джамбия — восточный кинжал с широким загнутым клинком без гарды. Элемент национального мужского костюма йеменцев.
48
Eid al-Adha — праздник по окончании Рамадана (арабск.).
49
Никаб — традиционная мусульманская накидка, закрывающая лицо женщины и оставляющая только глаза, иногда часть лба; используется главным образом в Саудовской Аравии и Йемене.
50
Абая — широкий свободный плащ, который носят женщины и мужчины; традиционная верхняя одежда в мусульманских странах.
51
Чадра — легкое женское покрывало белого, синего или черного цвета. Надевается при выходе из дома и закрывает фигуру женщины с головы до ног. Носится многими женщинами-мусульманками из культурно-религиозных соображений.
52
Хиджаб — мусульманский квадратный платок для женщин, закрывающий волосы, уши и шею, но не руки и лицо; может быть цветным.
53
Kвеф — завеса на лицо, которую носят мусульманки.
54
Медина — город, здесь: старый город.
55
Mутавва — служащий полиции нравов.
56
Джалабия (или галабия) — мужская одежда в виде длинного платья (плаща) с разрезом для шеи.
57
Сунна является вторым после Корана первоисточником исламской религии, следовать ее положениям обязаны все мусульмане.
58
Махр — приданое невесты, которое она получает от будущего мужа.
59
Эразмус (англ.Erasmus) — некоммерческая программа Европейского союза по обмену студентами и преподавателями между университетами стран — членов Евросоюза, а также Исландии, Лихтенштейна, Македонии, Норвегии, Турции.
60
Джоум Халва — сладкий день; день депиляции тела невесты при помощи жидкой карамели.
61
Нагар аль-Гуффа — день корзин, наполненных подарками от молодого.
62
Нагар ар-Раби — день весны; встреча всех девочек до 10 лет из семей жениха и невесты.
63
Лайлат аль-Хенна аль-Кабира — ночь большой хны; окрашивание хной рук и стоп в ночь перед заключением брака.
64
Toб — вид длинной, до земли, мужской рубашки, с традиционным воротничком или стойкой и манжетами, застегивающаяся на пуговицы только до пояса.
65
Гхутра — головной платок для мужчин.
66
Игал (или иквал) — обруч, сплетенный из черного шнура, который оборачивается вокруг головы, чтобы придерживать платок.
67
Захарид — выкрики женщин, напоминающие йодль, то есть особую манеру пения без слов.
68
Szuf, mar’a! — Смотри, женщина! (арабск.)
69
Chalas, ja achi, chalas! — Хватит, мои братья, хватит! (арабск.)
70
Ja szejch — старче (обращение) (арабск.).
71
Szukran dżazilan, ja walad — Большое спасибо, парень. (арабск.)
72
Zołza — жена (арабск.).
73
Leben — вид йогурта или кислого молока (арабск.).
74
Zahab — золото (арабск.).
75
В 1990-е годы предводитель захватчиков Хусейн Бадреддин аль-Хаути создал религиозную организацию «Верующая молодежь», члены которой выражали несогласие и недовольство сотрудничеством правительства Йемена с США. Целями организации были победа над Израилем, свержение республиканского правительства и восстановление имамата.
76
Koран, сура 2, стих 223.