Чаепитие с призраками - Крис Вуклисевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
3
В переводе с французского «Цветущее поле». Прим. ред.
4
Пастис – популярный во Франции аперитив, анисовая настойка. Прим. ред.
5
Альпийский ликер, настоянный на полыни. Прим. ред.
6
Знаменитый бренд виски с более чем 21-летней выдержкой. Прим. ред.
7
Провансальский национальный вид спорта, бросание шаров. Прим. ред.
8
Деревянный шар в петанке, который бросается первым и служит мишенью для игроков обеих команд. Прим. ред.
9
Марабуты – адепты религиозного братства. Прим. ред.
10
Гримуар – учебник магии. Прим. ред.
11
Терруар – природные факторы, которые влияют на сортовые характеристики сельхозпродукции. Прим. ред.
12
Отель класса люкс в стиле неоклассицизма на Английской набережной в Ницце, символ Лазурного Берега. Прим. ред.
13
Холодный северный или северо-восточный ветер. Прим. ред.
14
Глупая девчонка (исп.).
15
Заткнись! (исп.)
16
Сорт зеленого чая, производимый в Японии. Прим. ред.
17
Открытый пирог, генуэзская пицца. Прим. пер.
18
Дом божественного облака (исп.).
19
Кто вы такие? (исп.)
20
Боже мой, столько лет… (исп.)
21
Внуков (исп.).
22
Правнуков (исп.).
23
Родители (исп.).
24
Эндивий – цикорий салатный. Прим. пер.
25
Пай Му Тан – наиболее популярный сорт китайского белого чая. Прим. ред.