Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первую свою книгу, "Пророчество", Хэ Цифан публикует в 1945 г., включив в нее стихи, написанные в 1931-1937 гг. Первоначально сборник назывался "Облака", во-первых, свидетельствует автор, потому, что так называлось последнее стихотворение сборника, а во-вторых, стихи действительно как бы парили в пустоте. "Я, как Бодлер, устами путника твердил: "Я люблю облака, люблю легкие облака", но я увидел крестьян без земли, города и деревни, и решенье пришло само: "Всем сердцем тянусь к простой крыше из тростника и не люблю облака и луну, и звезды я не люблю".
И далее: "До войны Сопротивления, когда я писал "Облака", я жаждал самовыражения, жаждал высказать чувства свои, ощущения, иллюзии. Реальная жизнь помогла мне понять, что человек не имеет права на слепоту, он не может и не должен думать только о себе, и я стал отрицать так называемое "искусство для искусства". Эстетика поэта в "Пророчестве" действительно находилась под воздействием китайских декадентов, однако же и в те годы в его произведениях мы ощущаем тревогу за судьбу своего поколения и веру в грядущее обновление.
Стихи, написанные в годы войны, собраны в сборнике "Песни ночи" (1945), который в 1950 г. был переиздан, а в 1952 и 1953 гг. в несколько переработанном и дополненном виде дважды издавался под новым названием — "Песни ночи и песни дня". После выхода книги критика, как, впрочем, и сам автор, констатировала отход Хэ Цифана от концепции "чистого искусства" и выявила в книге следы борьбы "старого с новым в мировоззрении поэта", "чувства интеллигента, — как формулировал литературовед Лю Шоусун, — который, встав в революционные ряды, еще не нашел настоящего контакта с массами рабочих, крестьян и солдат".
Источник: "Сорок поэтов", 1978
* * *
Хэ Цифан — поэт, ученый-литературовед.
Раннему творчеству Хэ Цифана были свойственны черты декаданса, которые поэт довольно быстро преодолел: он стал ощущать тревогу за судьбы молодого поколения, втянутого в войну. В своих широкоизвестных "Песнях ночи и песнях дня" (1945, 1952) поэт призывал к гражданской активности, бичевал язвы и пороки общества, воспевал "близкую победу". Живя и работая в Яньани, центре Освобожденных районов, Хэ Цифан преподавал в Академии имени Лу Синя, изучал марксистско-ленинскую эстетику, выступал с критическими работами.
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
* * *
Китайский поэт, литературовед и критик. Родился 5 февраля 1912 г. в Ваньсяне провинции Сычуань.
Окончил факультет китайской литературы Пекинского университета (1935). Участвовал в походах 8-й Народно-революционной армии. В 1938 г. начал преподавать в Яньаньской академии искусств им. Лу Синя, в 1940-е гг. — декан литературного факультета. С 1959 г. — директор Института литературы АН Китая. После 1949 г. сосредоточил внимание на литературной критике, исследовании литературной теории и преподавании. Был членом Китайской федерации литературы и искусства.
Первый сборник стихов и прозы "Сновидения" опубликовал в 1936 г. Наиболее известны поэтические сборники "Предсказание" (1945) и "Песни ночи и песни дня" (1952). В стихах первого сборника заметно влияние Ш. Бодлера, "чистого искусства" и общества "Новолуние", в них звучат пессимистические мотивы. Темы стихов второго сборника — победа светлого начала в человеке. Автор сборников критических статей "Записки из Западного парка" (1953), "Наслаждение поэзией" (1964).
Скончался 24 июля 1977 г. в Пекине.
Источник: "Личности"
Перевод: Черкасский Л.Е.
Венок на могиле ("Цветы чудесные растут в заброшенной долине...")
Цветы чудесные растут в заброшенной долине,
Роса невиданно ярка там, где безмолвно ныне,
Я знаю, юная Линлин, ты счастлива в забвенье,
С тобой ручей, вовек ничьей не отражал он тени.
Мечтала видеть ты в окне ползучие растенья
И золотые лепестки, как где-то на картине,
Тебя тревожил тихий дождь, бегущий по карнизам,
И одинокий свет звезды был мил твоей гордыне.
Катилась девичья слеза, жемчужина-слезинка,
От неосознанной тоски, как будто на чужбине.
Твой ясный день прекрасен был в любое время года,
Но был прекраснее всего день твоего ухода.
Между 1931—1933, Бэйпин
Источник: "В поисках звезды заветной", 1988
Во врем я болезни ("Наверно, в эти мгновенья в озере пенятся черные волны...")
Наверно, в эти мгновенья
В озере пенятся черные волны,
Проносится ветер над крышами,
С черепицей серой и желтой,
На улицах пыль кружится,
Как колесо.
За городом
Телега с мулом
Остановилась на полдороге,
Кругом — ни души.
Четыре стены делают меня одиноким —
Сегодня в волнах песка и ветра
Они мне кажутся толще.
Ночью северный ветер шумел, как прибой,
Раскачивая мой домишко,
Как лодку. Спутник моего одиночества,
Ты не устал от долгого странствия?
Мы отправимся в тропики
И превратимся в растения:
Ты станешь вечнозеленой лианой,
Я — липой огромной.
Сумерки. Зажигаю лампу.
И открываю книгу —
И открываю память, словно шкатулку.
Между 1933-1935 гг.
Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
Ночной пейзаж ("Гомон уличный отхлынул, словно море в час отлива...")
Гомон уличный отхлынул,
Словно море в час отлива,
И под каждой серой крышей
Мирно люди почивают.
Вот последнюю телегу
Поглотила тьма ночная.
У резных ворот дворцовых
Спят рабочие на плитах,
На холодных твердых плитах.
Ночью кто-то встрепенулся
И ногой толкнул соседа:
Мол, почудился спросонок
Чей-то плач, как будто рядом,
За дворцовыми стенами,
В опустевшем темном зале
Или в башне, где ночуют
Часто шумные вороны.
А сосед, услышав новость,
Вспоминает про другое:
Говорят, однажды ночью
На глазах сверкнули слезы
Вдруг у каменного льва...
Ветер вдаль уносит вздохи,
И на городской стене
Треплет он траву сухую.
Между 1933-1935 гг., Бэйпин
Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982
Ослик ("Я увидел ослика-малютку...")
Я увидел