Клодиус Бомбарнак - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
98
Комическая опера французского композитора Майяра, написана в 1856 году.
99
Опера итальянского композитора Венченцо Беллини, поставлена в 1831 году.
100
Штирборт — правый борт; бакборт — левый борт.
101
Ошибка автора: Хара-Нур — бессточное озеро.
102
В евангельской легенде последняя вечерняя трапеза Христа со своими учениками-апостолами.
103
Смердис — сын персидского царя Кира (VI в. до н. э.) — был убит своим братом, который держал в тайне его смерть, в то время, как жрец Гомата выдавал себя за убитого Смердиса.
104
«Фрейшютц» («Вольный стрелок») — знаменитая опера немецкого композитора Карла Марии Вебера.
105
Городская девушка в Испании, работающая швеей, модисткой, продавщицей и т. п.; то же, что гризетка во Франции.
106
Читатели должны помнить, что Клодиус Бомбарнак, как типичный репортер, нередко отклоняется от истины и допускает преувеличения.
107
Крепостная стена.
108
Одна из центральных улиц Лондона.
109
Турист, торопливо осматривающий достопримечательности; в буквальном переводе — «топтатель земного шара» (англ.).
110
Китайский и маньчжурский города составляли вместе Внешний Пекин — «Вайчжен» и были заселены трудовым людом. Наиболее благоустроенными были районы Внутреннего Пекина — «Нэйчэн», в которых селились власть имущие. Внутренний Пекин, в свою очередь, делился на две части; Императорский, или Желтый город, где находились правительственные учреждения, жили сановники и дворцовая челядь, и Запретный, или Пурпурный город, где находился дворец императора. В настоящее время весь комплекс дворцовых сооружений и храмов превращен в город-музей.
111
Китайское выражение, которое означает «быть обесчещенным» (прим. авт.).