Охотники за головами - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спустить для них транспорты с орбиты?
— Не стоит, сотню километров они преодолеют за два часа, а с транспортами только суеты больше будет… А вы, доктор, — повернулся адмирал к Фонтену, — тоже готовьтесь. И вы и мисс Йорк, как я вам и обещал, будете высажены прямо в Виллентаун. В естественные условия объектов. Надеюсь, вам там понравится…
100
Не прошло и двух суток, как посылка от «Херст Скай Машине» была доставлена по адресу. Когда ее распаковали, там оказался премилый механический человечек, покрытый слоем резины телесного цвета. К нему прилагались инструкция и три комплекта одежды: гражданский костюм, военная форма без знаков различия и пижама. Зачем нужна была пижама, никто не знал, а в инструкции о ней не было сказано ни слова.
Все оружие, которым располагал «Морис», располагалось в кобуре, которая висла у него на правом боку, прямо «на голом теле». Когда Кальвин включил робота, тот первым делом молниеносно выхватил пистолет, и тогда все поняли, почему его называли «Ковбоем».
Робот поздоровался.
— Привет, — сказал он немного блеющим голосом, — как вы меня назовете?
— Тарди, — не раздумывая, сказала Грэйс.
— Другие варианты будут? — спросил «Ковбой».
— Нет, — категорично заявила девушка.
— Есть, мэм, — робот щелкнул каблуками, — мэм, я не ошибся?
— Сержант Грэйс Тилдер.
— Рядовой Тарди готов к выполнению задания, мэм.
Грэйс обошла новобранца кругом, критически его осмотрела и спросила:
— Рядовой Тарди, ваши механизмы защищены хотя бы от пуль?
— Да, мэм, от всех видов стрелкового оружия, кроме специальных с применением реактивных боеприпасов и бронебойных ружей.
— Ник, наденьте на него штаны.
— Которые?
— Штатский костюм. Только найдите ему другую рубашку. Белая сорочка не годится. Галстук тоже не нужен.
Ник совместно с Паризи и Кальвином принялись одевать Тарди. Это было нелегко. Оттого, что все застежки на одежде были в необычных местах, они постоянно путались.
Спустя полчаса робот красовался в темно-сером костюме. Если бы его наряд дополнялся белой рубашкой и галстуком, Тарди выглядел бы совершенным пижоном, но надетая под пиджак старая футболка Ника придала «Ковбою» более демократичный вид.
— Ну вот, совсем другое дело, — похвалила Грэйс, — только что-то ты больно щупловат, Тарди.
— Это естественно, мэм, ведь я детективная модель.
— Как это — детективная?
— Я могу следить, фотографировать, и я знаю, в какой момент это нужно делать. Как только мужчина и женщина…
— Это мы и без тебя знаем, — оборвала его Грэйс.
— Для слежки и фотографирования я должен залезать в окна, забираться на карнизы и близлежащие деревья. Тяжелая модель с этим не справилась бы.
— Ну как он вам? — спросила Грэйс, повернувшись к Нику, Тони и Орландо Кальвину.
— Думаю, сгодится, — сказал Дилонги.
— Мы сработаемся, — добавил Паризи
— Он нам подходит, — поддержал Кальвин.
— Ну тогда в перт, выручать Джима. Орландо, действуй, а вы, ребята, укладывайте в чемоданы все наши пожитки…
— Есть, мэм! — одновременно гаркнули Ник и Тони. Наступал черед работы, без которой они себя уже не представляли.
Когда все разошлись, оставив Тарди одного, он еще полчаса стоял, глядя перед собой, а потом тихо промурлыкал:
— Тридцать минут — активность отсутствует… Перехожу на экономичный режим.
101
Тормозные двигатели «Тритона» усиливали тягу, и судно медленно проваливалось вниз навстречу туманному Любицу.
Подождав, пока корабль выровняется, Кальвин связался с портом:
— Гаага, ответьте коммерческому борту.
— Слушаю вас, коммерческий.
— Прошу дать стоянку.
— В товарном или гражданском секторе?
— В гражданском.
— Это дороже на сорок кредитов в час.
— Я знаю.
— Тогда запоминай — 34–56–3987. Это номер твоей стоянки. Посадочный вектор 3–4–8-Восток. Регистрационный номер 56–11. Все.
— Спасибо. — Кальвин ввел необходимые координаты, и автопилот, поймав свой вектор, стал самовольно разворачивать судно так, как ему нравилось.
«Ну и ладно», — подумал Орландо.
В рубку заглянула Грэйс:
— Ну как ты?
— Уже идем вниз. Площадку дали, вектор тоже…
Грэйс, вы берете меня с собой?
— Нет, Орландо. Ты останешься на корабле… В случае чего бойцов найти проще, чем хороших пилотов. Ты же понимаешь.
— Понимаю.
— Ну ладно, я пойду. А ты тут смотри в оба.
— Есть, сержант, — произнес Кальвин, когда Грэйс вышла. И вздохнул. Грэйс Тилдер ему очень нравилась. Он старался не думать, что когда-то она зарабатывала на жизнь собственным телом.
«Главное не то, кем был человек, а то, кем он стал», — рассуждал Кальвин.
Мимо «Тритона» пронеслись два истребителя. Орбиты вокруг Любица были просто нашпигованы военными судами. На самом Любице никаких военных сооружений не было, и все доки, хранилища и станции, слепленные в уродливые, напоминавшие гигантские термитники, сооружения, располагались в космосе.
С одной стороны, это немного напрягало капитанов коммерческих судов, которые находились на близлежащих орбитах, однако, с другой стороны, военные строго следили за безопасностью, и стоило кому-то слегка сойти с заявленных параметров орбиты, ему тут же об этом сообщали.
Прошло еще пару минут, и иллюминаторы заволокло туманом. Судно вошло в слой облаков.
«Интересно, есть ли на Любице птицы?» — подумал Кальвин. Однажды на Аль-Хейде, при посадке на планету, с их прежним «Тритоном» столкнулась целая стая летающих ящериц. Эти твари были размером с индейку, и в первое мгновение казалось, будто корабль подвергся атаке.
— Внимание, 56–11, возьмите управление на себя… Вы в опасной близости от болотной медузы.
— От болотной медузы?! — переспросил Кальвин.
— Ты что, парень, первый раз на Любице? — осведомился диспетчер.
— Первый.
— Тогда скачай инструкцию с информационного сервера. А сейчас веди судно по приборам и опасайся большого шара — это и есть медуза.
«Ну дела», — подумал Кальвин и, отключив автопилот, взял управление на себя. Судно продолжало спускаться, и вскоре внизу показалась поверхность планеты.
Вспомнив о совете диспетчера, Орландо подключился к информационной сети навигации и отыскал сведения о болотной медузе. Скачав файл с текстом и картинками, Кальвин стал читать его урывками, не бросая управления.
«…основной особенностью медузы, представляющей опасность для воздушных судов, является способность подниматься в атмосферу. Это происходит в холодное время года, когда болота остывают и медузы, наполняя газовые мешки водородом, поднимаются в верхние, более теплые воздушные слои…»
Далее приводились размеры медузы и расчет мощности ее взрыва при столкновении с судном.
Эти сведения способствовали обострению внимания Кальвина, и он старательно следил за показаниями приборов.
— 56–11, отбой тревоги, можешь переходить на автопилот, — разрешил диспетчер.
— Уф, наконец-то, — выдохнул Кальвин. От напряжения ему уже везде мерещились эти медузы.
В рубку заглянул Паризи:
— Орландо, сколько там внизу сейчас времени? Кальвин посмотрел на бортовые часы и, сделав нужные вычисления, сообщил.
— Одиннадцать часов двадцать две минуты… Тони тут же подвел наручные часы и, глянув в иллюминатор, сказал:
— В городе высокие здания, как бы не задеть…
— Я между ними, — ответил Кальвин и улыбнулся. Это была старая шутка, которую придумал еще Ной
Шериф.
— Что тебе принести, когда мы вернемся?
— Какой-нибудь нормальной еды и пива.
— Заказ принят, сэр, — козырнул Тони Паризи и вышел.
102
«Тритон» мягко угнездился между грузовиком фирмы «Атлантис рейд» и двухпалубной яхтой, знававшей лучшие времена.
Едва двигатели сбросили обороты, к «Тритону» подкатил желтый микроавтобус, откуда вышел офицер таможенной службы.
Ему спустили трап, и офицер поднялся на борт. Это был высокий чернокожий парень. Ему шла форма песочного цвета, в которой он был похож на генерал-губернатора одной из аграрных планет.
— Майор Бенассо, имперский таможенный департамент, — представился он и протянул руку вышедшей навстречу Грэйс.
— Сержант Тилдер, — ответила она, — временно исполняю обязанности командира корабля.
— Очень приятно, сержант, — улыбнулся гигант, задерживая в своей руке ладонь Грэйс. — Собственно, меня интересует, что у вас в трюмах и почему судно вооружено?
— Вот лицензия, майор, — сказала Грэйс и передала таможеннику документ, — это объясняет, почему у нас пушки.
— Понятно, — проверяющий вернул лицензию и оглядел присутствующих тут же членов экипажа, — это все ваши люди?