Как стать добрым - Ник Хорнби
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
Десятифунтовая бумажка.
39
Герой популярного чернокожего комика Саши Бэрона Коэна, фильмы «Али Джи в парламенте» и пр. — особый тип молодежных комедий с «сортирным» юмором.
40
Цифровое телевидение.
41
Английская писательница (настоящее имя Мери Энн Эванс) (1819–1880), на творчество которой оказали влияние идеи позитивистов и «социальный дарвинизм» Спенсера. Своего рода английская Жорж Санд.
42
Уильям Водсворт (1770–1850) английский поэт-романтик.
43
Английская писательница (1882–1941), теоретик модернизма.
44
Доктор, писательница, пропагандистка здорового образа жизни.
45
Комната, снимаемая на двоих.
46
Дизайнер, мультимиллионер, создатель сети магазинов и ресторанов.
47
Надежда (англ.).
48
Детская карточная игра. Выигрывает тот, кто при одновременном выкладывании карт кричит «снап!»(«хвать!»).
49
Лотерея, процент дохода от которой в Великобритании отчисляется в пользу неимущих.
50
Псалом 87; 3.
51
«Оса» — белые англосаксонские протестанты, традиционное название.
52
«1–2–3–4-Get with the wicked» Ричарда Блэквуда.
53
Фильм Уолтера Ланга (1956), в главной роли Юл Бриннер.
54
История взаимоотношений двух сестер показана в «оскарном» фильме «Часы» с Николь Кидман и Мерил Стрип в главных ролях.
55
Первое послание к Коринфянам, 13; 4: «Любовь долго терпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, 5: Не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, 6: Не радуется неправде, а сорадуется истине; 7: Все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. 8: Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится».
56
Это слово имеет в английском языке также значения-оттенки: сострадание, отзывчивость, доброжелательность, любовь к ближнему, и — благотворительность, филантропия, альтруизм.
57
Любовь, привязанность (лат.).
58
«Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, — то я ничто». Ibid. 13; 2.
59
«Человек-кубик» — роман Люка Ринхарта, изданный в 1971 г., о человеке, который принимал любые решения, бросая игральные кости.
60
Блюдо индийской кухни — тонкие хрустящие вафли из даловой муки.
61
Светлое пиво.
62
Grand National — крупнейшие скачки с препятствиями; проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.
63
Джоунстаун — община, основанная в 1957 г. в джунглях Южной Америки сектантом Джимом Джоунсом. В результате 638 взрослых и 276 детей покончили с собой или были застрелены охраной за отказ принимать цианид во время ритуального самоубийства.
64
Royal Festival Hall — «Королевский фестивальный зал», лондонский концертный зал в районе Саут-Банк.
65
Вокалист группы «новой волны» «Дюран Дюран»-
66
Единица воздухоплавания, 1 воздушная миля — 1853 м.
67
Так называемое «защищенное жилье» — многоквартирный дом для пенсионеров с круглосуточно дежурящим комендантом, с которым в любое время можно связаться по телефону.
68
Великий гольфист. 17 побед на крупнейших турнирах.
69
Мартина Хингис, первая ракетка мира, выиграла 5 турниров «Большого шлема». Завершила спортивную карьеру в 2003 г.
70
Говядина, баранина и т. п.