Блуждающий Трактир - pirateaba
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Довольно много, на самом деле. Бутылка вина стояла в ведёрке со льдом, а маленькие крекеры, сыры и даже некоторые фрукты, которых Эрин не видела на рынках, были аккуратно разложены вокруг неё. Эрин всё ещё боялась прикоснуться к чему-либо, хотя её так и подмывало попробовать.
— Прошу прощения за столь скудное предложение.
Рейнольд в какой-то момент виновато оглянулся и произнёс это шокирующее заявление так, словно ему действительно было жаль. Эрин только удивлённо моргнула в ответ.
— Что? Нет! Всё замечательно! Я имею в виду, тут так много… и ваша карета такая быстрая.
— Ваши слова слишком добры. Пожалуйста, угощайтесь. Если я могу как-то вам помочь, не стесняйтесь, спрашивайте.
Эрин кивнула, и Рейнольд снова сосредоточился на дороге. Он был очень молчаливым, а может, дело было в том, что он был [Дворецким]. Ей потребовалось несколько попыток, чтобы заставить его назвать своё имя.
Девушка нервно откусила крекер, намазанный сыром, но больше ни к чему не притронулась. Ехать пришлось долго, очень долго. Рейнольд сказал ей, что поездка займёт не менее четырёх часов, но уже через пятнадцать минут трактирщица разнервничалась и заскучала. Поэтому Эрин принялась делать то, что у неё получалось лучше всего:
Разговаривать.
— Так, эм, вы [Дворецкий]. Чем вы занимаетесь?
— Служу дому Рейнхартов, мисс.
— О, точно, точно. Что-то вроде, эм, уборок и встреч гостей?
— ...Это в основном верно, мисс.
— Но немного неверно? Вы всегда так путешествуете? Как работают призрачные лошади? Что, если на вас нападут? Хотите немного этого сыра? Его тут много.
Спустя два часа она всё же втянула его в беседу.
— По правде говоря, мисс...
— Эрин.
— ...Эрин. Ну, по правде говоря, я бы сказал, что большинство людей не смогут отличить обычный винтаж от хорошо выдержанного резерва. Видите ли, всё сводится к тому, в каких ситуациях бутылкой наслаждаются.
— О, правда? Ну, то есть, я разницы не увижу… не то что бы я много пила. Но как вы можете отличить? У вас очень хорошее чувство вкуса или что-то в этом роде?
Рейнольд тихонько хохотнул.
— У меня? Едва ли. Пусть класс [Дворецкого] действительно обладает некоторыми качествами и Навыками, которые пересекаются с [Гурманом] и другими подобными классами критиков, истинная проверка опыта заключается в том, сколько вина вы пьёте и в каком темпе вы это делаете.
— О-о-о. Кажется, я поняла.
— Вполне. Правильная дегустация должна включать в себя сначала пробу букета вина – так сказать, аромата – перед тем, как медленно насладиться напитком. Просто опрокинув его одним махом, вы пропустите тонкие ароматы каждого глотка, а они весьма изысканны.
— Значит, вы пили много дорогих вин? Потому что вы много их подавали, верно?
— Так и есть. Это одна из моих обязанностей – следить за тем, чтобы не подать бокал некачественного вина. Кроме того, это обычай, восходящий к тем временам, когда в напитки часто подмешивали яд. Не то что бы я боялся быть отравленным. И стоит ли говорить, что правильно подобрать блюда к бокалу вина – это целое искусство. Не попробуете ли вы сыр Перисграэ с вином, будьте добры?
Эрин попробовала.
— Это очень вкусно! Вы тоже должны попробовать!
— Это вряд ли...
— Я просуну немного в окно! Вот!
— Ах. Спасибо.
— М-м. Этот сыр не похож по вкусу ни на что, что я пробовала раньше. От кого он?
— Полагаю, подвид коз, поедающих камни.
— Пфх. Правда?
Эрин кашлянула и посмотрела на сыр. На вкус он камни не напоминал.
— В самом деле. Множество превосходных продуктов получают из редких магических видов. Увы, такие продукты неизбежно дефицитны, но у леди Рейнхарт есть средства, чтобы достать даже самые редкие деликатесы. Некоторые из её самых ценных вин были сделаны из растений и фруктов, которых больше нет в этом мире.
— Вау.
Эрин понравилось разговаривать с Рейнольдом, и у неё сложилось впечатление, что и сам Рейнольд был удивлён лёгкостью общения с ней. Они болтали о пустяках час или два; он рассказал ей, что леди Магнолия довольно богата и у неё много слуг с большим количеством уровней в странных классах, но, видимо, больше ему рассказывать не разрешалось.
Тем не менее, было приятно завести друга, и Эрин понравились его советы о том, как лучше смаковать закуски, лежащие перед ней. Девушка задумалась о том, чтобы купить несколько бутылок дешёвого вина по возвращении в трактир. А может быть, она сможет сделать вино сама? У неё ведь был Навык для этого, разве нет?
Но как только разговор затих, Эрин почувствовала беспокойство. В её животе запорхали бабочки. Большие такие, плотоядные, которые, вероятно, реально существовали в какой-то части этого мира.
Всё произошло так неожиданно. Вот она была в трактире, а вот она уже несётся вдаль быстрее, чем когда-либо в этом мире. Рейнольд заверил её, что всё будет в порядке, но Эрин всё равно волновалась.
Леди Магнолия. Риока вкратце рассказала Эрин о ней, но, если судить по её словам, леди Магнолия была просто богатой женщиной, которой нравились дорогие вещи. Очевидно, она заинтересовалась Риокой и стала нанимать людей, чтобы те следили за ней, но это не совсем объясняло появление из ниоткуда волшебной кареты и дворецкого. Как она узнала, что Эрин из другого мира? Неужели Риока ей рассказала? Это казалось маловероятным. И она нашла других людей из мира Эрин?
Как? Где они были? Эрин перестала есть, задумавшись. Какие они? Кем они были? Знают ли они что-нибудь о том, почему всё это произошло?
Когда транспорт наконец начал замедлять ход, а затем остановился и Рейнольд открыл дверь, он обнаружил Эрин в состоянии, близком к панике. Однако вид его выдающихся усов помог ей успокоиться. А может, дело было в его костюме. Он был таким классным.
— Мисс Солстис, мы прибыли. Позвольте мне проводить вас.
Погружённая в свои мысли, Эрин совершенно не глядела в окна вторую половину своего путешествия. Если бы она это делала, то увидела бы знаменитый город авантюристов, Инврисил, и, возможно, была бы потрясена и удивлена. Но как только нога Эрин коснулась мощёной дорожки, она огляделась и обнаружила, что находится в поместье леди Магнолии Рейнхарт...
— Ох.
Это было всё, что сказала Эрин. Она оглядывалась,