Морской змей - Татьяна Воронцова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поднимись к Великому Агатовому демону и проси помощи у него... Иной раз помощь приходит оттуда, откуда не ждешь. А потом ломаешь голову: помогла ли ты себе сама, или кто-то помог тебе? Тоже вопрос... На Востоке говорят: когда ученик готов, учитель найдется. Так же и здесь: когда остро нуждаешься в помощи, помощь придет.
Что ж, значит, так тому и быть. Как сказал Норман Мейлер, моя теперешняя психическая уравновешенность покоится на прочной основе тяжкого преступления [122] . Звучит ужасно, не так ли? Фокус в том, что правда всегда звучит ужасно, если только это не правда о внезапно скончавшемся родственнике из Америки, который завещал вам все свое состояние. Правда – ложь. Добро – зло. Свет – тьма. Неразрывные пары противоположностей. Две стороны одной монеты, которая выпадает из дыры в божественном кармане и летит, летит, переворочиваясь в воздухе бессчетное множество раз, пока не долетит до воды и не ляжет, пройдя сквозь толщу, на каменистое дно, откуда однажды ее поднимет праздный ныряльщик.
Порывшись в кармане джинсовых шорт, Лиза достает монетку (пять рублей – ничего себе!) и бросает в море. И долго сидит с закрытыми глазами, пытаясь представить ее путь ко дну сквозь толщу воды.
Примечания
1
Наглец! Развратник! (ит.)
2
Великолепно! (ит.)
3
Как дела? (гр.)
4
В порядке (гр.).
5
Доброе утро, малышка (фр.).
6
Нет, дорогой (фр.).
7
Миллер Г. Колосс Маруссийский / Пер. В. Минушина.
8
Славная погодка сегодня (фр.).
9
Здравствуйте. Как дела? Как поживаете? (фр.)
10
Ладно (фр.).
11
Навязчивая идея (фр.).
12
Перечень проживающих на острове знатных венецианских семей, сожженный республиканцами Наполеона Бонапарта.
13
Любовный треугольник, жить втроем (фр.).
14
У берега моря (фр.).
15
Это настоящий рай! (фр.)
16
Первичная материя (лат.).
17
Странствие, путешествие (лат.).
18
Ладно, мои крошки (фр.).
19
Какая жизнь! Фантастика! (фр.)
20
Принцесса, я к вашим услугам (фр.).
21
Дерьмо! (фр.)
22
Тронутый (фр.).
23
Во избежание ревности (фр.).
24
Посмотрим (фр.).
25
Итак, продолжим? (фр.)
26
Юнг К.Г. Таинство воссоединения / Пер. А.А. Спектор.
27
Разумеется (фр.).
28
Пожалуй, это так (фр.).
29
Большая любовь (фр.).
30
Юнг К.Г. Таинство воссоединения / Пер. А.А. Спектор.
31
Дьявол! (фр.)
32
Ну, это уж чересчур! (фр.)
33
Посмотрите-ка на меня! (фр.)
34
Вот дерьмо! (фр.)
35
А потом?.. (фр.)
36
Дело чести (фр.).
37
Боже мой (фр.).
38
Разумеется... (фр.)
39
Какое-то безумие (фр.).
40
Ницше Ф. Так говорил Заратустра / Пер. М.Ю. Антонов–ского.
41
Понятно? (фр.)
42
В курсе дела (фр.).
43
Ладно, старина (фр.).
44
Да, я знаю (фр.).
45
Нет, вы подумайте! (фр.)
46
Между делом (фр.).
47
Счастливого пути! (фр.)
48
Засранец! (фр.)
49
Смелее, старина! (фр.)
50
Внимание! (фр.)
51
Скотина (фр.).
52
Подлец! (ит.)
53
Евангелие от Никодима.
54
Здоровье как, в порядке? (фр.)
55
Хорошо, дорогой. Очень хорошо (фр.).
56
Очевидно (фр.).
57
Член, пенис (фр. жарг.).
58
Тем хуже (фр.).
59
Ты говнюк! (фр.)
60
Да что ты говоришь! (фр.)
61
Юнг К.Г. Таинство воссоединения.
62
Широта (фр.).
63
Не спеши так, дорогой! (фр.)
64
Исправить судьбу (фр.).
65
Ну, что делать? (фр.)
66
Напротив (фр.).
67
Хотя эта информация не является секретной, имя и фамилия командующего GIGN изменены из этических соображений.
68
Демонстрировать свои раны (фр.).
69
Ты сумасшедший! (ит.)
70
Делать зло из удовольствия его делать (фр.).
71
Рембо А. Ответы Нины / Пер. М. Кудинова.
72
Французская душа (фр.).
73
Плаксивая мораль (фр.).
74
Книга Руфи 1:16.
75
Как надо (фр.).
76
Юнг К.Г. Либидо, его метаморфозы и символы / Пер. Э. Метнера.
77
Тогда, далее (фр.).
78
Никогда (фр.).
79
Рембо А. Бал повешенных / Пер. М. Кудинова.
80
Да запросто! (фр.)
81
Проклятие! (фр.)
82
Мешанина (фр.).
83
Даррелл Л. Месье, или Князь Тьмы / Пер. Л. Володар–ской.
84
Сделай мне больно, Венсан... (фр.)
85
Нет, нет... Перестань! (фр.)
86
Крафт-Эбинг Р. Половая психопатия / Пер. Н.А. Вигдорчика, Г.И. Григорьева.
87
Не так ли? (фр.)
88
Человек маргинальный (фр.).
89
Верно (фр.).
90
Глупость, вздор! (фр.)
91
Не бери в голову (фр.).
92
Ницше Ф. Так говорил Заратустра / Пер. Ю.М. Антонов–ского.
93
В иудейской демонологии – злой дух в образе прекрасной женщины, первая жена Адама. Согласно книге «Зогар», покинув Адама, Лилит стала женой Самаэля и матерью демонов.
94
Да будет так! (фр.)
95
Иначе – Айшме-дева (перс.), «демон ранящего копья». Демон страсти, гнева, похоти и ярости.
96
Фромм Э. Мужчина и женщина / Перевод П.С. Гуревича.
97
Рембо А. Бал повешенных / Пер. М. Кудинова.
98
Я извиняюсь (фр.).
99
Иди с богом, друг (исп.).
100
Какой вздор! (фр.)
101
Конечно (фр.).
102
Открытым текстом (фр.).
103
Да. Расскажи (фр.).
104
Тот, кем я был, это больше не я (фр.).
105
MDMA – 3,4-метиленодиоксиметамфеамин, препарат из группы психоделиков.
106
Кетамин – наркотик, используемый в анестезиологии под названием «Калипсол».
107
Пошел на хрен! (фр.)
108
Надеюсь, ты мне веришь? (фр.)
109
Не забывай меня (фр.).
110
Желаю удачи (фр.).
111
Простофиля, дурачок (фр.).
112
Самое трудное впереди (фр.).
113
Психоаналитический термин, означает жесткую доминантную программу, при активизации которой происходит мгновенное отключение всех прочих, более мягких, гибких и подвижных, программ мозга.
114
Какой кошмар! (фр.)
115
Ловкий трюк, силовой прием (фр.).
116
Ты меня понимаешь? (фр.)
117
Не сердись (фр.).
118
Как ты суров! (фр.)
119
Будем благоразумны! (фр.)
120
Ницше Ф. «По ту сторону добра и зла» / Пер. Н. Полилова.
121
В конце концов (фр.).
122
Мейлер Н. Крутые парни не танцуют / Пер. В.О. Бабкова.