Речной дурман - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джэард наклонился над Мэгги и нежно коснулся губами Жасмины, и в этот момент ей показалось, что она поднялась вверх еще на тысячу футов! Ее глаза наполнились слезами, и ей стало больно от любви к нему.
Мэгги нетерпеливо воскликнула:
— Дядя Джэард, меня тоже никогда не целовали на воздушном шаре!
Он засмеялся и наклонился, чтобы запечатлеть любящий поцелуй на холодной мягкой щечке ребенка.
В назначенное время они должны были вернуться на землю. Когда они проплывали мимо огромного хлебного поля, с которого только что собрали урожай, МакКой дернул за веревку и открыл клапан в верхней части воздушного шара. Газ начал выходить, и они стали медленно опускаться.
Спуск проходил отлично, пока воздушный шар не завис на высоте 50 футов над скошенным полем. Неожиданно послышались выстрелы с деревьев к югу от площадки, на которую они приземлялись.
Всего было четыре выстрела, далеких, но вполне различимых.
Как только прозвучал первый выстрел, Джэард схватил Мэгги и Жасмину и придавил к днищу корзины.
— Не поднимайтесь, — приказал он им.
Спустя несколько секунд перестрелка прекратилась. Джэард обратился к МакКою:
— Все в порядке, Таддеус?
— Да, сэр, — послышался немногословный ответ МакКоя. — Держитесь, друзья, и оставайтесь внизу!
МакКой натянул веревку, и шар совершил резкую и жесткую посадку. Корзину поволокло, трое взрослых перекатывались внутри корзины. Жасмина обняла Мэгги, защищая ее своим телом.
К счастью, корзина остановилась.
— Я думаю, что теперь мы в безопасности, друзья, — сказал Таддеус МакКой.
Джэард встал и осторожно осмотрелся, затем помог Жасмине и Мэгги встать на ноги.
— Ну как, с вами все в порядке? — спросил он их.
— Да, — ответили они, пошатываясь.
Он посмотрел на быстро сжимающийся баллон и сказал:
— Давайте побыстрее выйдем отсюда, прежде чем воздушный шар накроет нас.
МакКой и Джэард спрыгнули вниз, затем помогли барышням выбраться из корзины и вместе с ними спрятались с восточной стороны шара. Шар отгораживал их от леса, места, откуда раздавались выстрелы. Они стояли вчетвером и завороженно наблюдали, как газовый баллон опускался в корзину. После того как Жасмина успокоила Мэгги, Джэард обратился к МакКою:
— Ты думаешь, что стрелял охотник?
МакКой озабоченно покачал головой.
— Нет, нет. Разве только ему захотелось отведать воздушный шар на жаркое.
МакКой показал на газовый баллон, и Джэард присвистнул, увидев в ткани, которую он осматривал, два пулевых отверстия.
— Вот те раз! Будь я проклят, — сказал он.
В это время с северной стороны из леса появился экипаж, и все четверо решились выглянуть наружу, напряженно следя, как Джек Мэлоун подъезжал к ним в экипаже Джэарда. Серая лошадь, впряженная в экипаж, неслась галопом в их сторону на бешеной скорости. Не доезжая 10 ярдов, Мэлоун остановил мерина, выпрыгнул из коляски и поспешил к ним. У Джека было серьезное и напряженное выражение лица. Он спросил Джэарда:
— Все в порядке, друзья?
— Мы не пострадали, Джек, — ответил Джэард.
— Слава Богу. Я слышал выстрелы, босс, но стрелявшие скрылись, когда я подъехал сюда. Они целились в вас?
Джэард показал на спущенный газовый баллон.
— Либо в него, либо они любят использовать воздушные шары, наполненные водородом, в качестве мишени для стрельбы.
— Проклятие! — пробормотал Джек, подойдя ближе к воздушному шару и бросив гневный взгляд на дыры от пуль, которые обнаружили Джэард и МакКой. — Да, эта адская машина могла взорваться вместе с вами.
— Нет, сэр, — возразил МакКой, выступив вперед, чтобы посмотреть в лицо Джеку. — Одной пули недостаточно, чтобы взорвать водород.
— Слава Богу. Спасибо и на этом, — сказал Джэард с иронией. С тревогой в глазах он повернулся, чтобы узнать, как там женщины. Жасмина храбро улыбнулась ему в ответ, в то время как Мэгги цеплялась за своего опекуна; ее маленькое личико стало бледным и осунувшимся. — С тобой все в порядке, дорогая?
Когда она, шатаясь, кивнула ему, он подошел к ней и нежно взял ее на руки, крепко прижимая к себе ее дрожащее маленькое тело.
— Все будет хорошо теперь, Мэгги.
Через минуту Джэард обратился к Джеку:
— Не отнесешь ли ты Мэгги в коляску?
— Конечно, босс.
Джек взял ребенка и понес его. Джэард повернулся к Жасмине и взял ее за руку:
— С тобой все в порядке, моя дорогая?
Она кивнула ему в ответ, хотя все еще дрожала и ее сильно тошнило. Как только Мэгги унесли, она сказала Джэарду.
— Господи, было так жутко. Мы могли бы все погибнуть.
Он печально покачал головой и обнял ее за талию:
— Моя дорогая, мне кажется, что если бы тот, кто стрелял, хотел нас убить, мы бы уже сейчас были мертвы.
От слов Джэарда по спине Жасмины пробежал холодок:
— Что ты хочешь этим сказать?
Джэард посмотрел на нее с тоской во взгляде:
— Я думаю, что кто-то жестоко играл с нами.
Он крепко обнял ее за талию и позвал МакКоя:
— Тебя отвезти, Таддеус?
— Нет, сэр, — ответил тот.
МакКой хлопотал над воздушным шаром, складывая оболочку.
— Во всяком случае, спасибо. Сид должен вот-вот приехать с фургоном за мной и воздушным шаром. Покажите ему дорогу, если встретите его.
— Хорошо, покажем, — обещал Джэард, ведя Жасмину к экипажу.
Жасмина села между двумя мужчинами, посадив Мэгги на колени. Она наблюдала, как Джэард с мрачным выражением лица взял вожжи. Джек, сидящий с другой стороны, напряженно обозревал окрестности, держа руку на взведенном курке пистолета. Жасмина с облегчением вздохнула. Коляска с грохотом двинулась вперед. День, так прекрасно начавшийся, закончился на тревожной ноте.
Джэард сказал:
— Кому-то понадобилось поиграть нашими жизнями.
Жасмина знала только одного человека, способного на такую жестокость. У нее кровь застыла в жилах от одной только мысли о нем.
22
В течение последующих нескольких дней не было обнаружено никаких следов человека или людей, стрелявших в воздушный шар Таддеуса МакКоя. Джэард сообщил об этом происшествии местному шерифу, обещавшему расследовать дело. Шериф в свою очередь заверил Джэарда, что это, несомненно, глупая шутка подвыпивших охотников.
Это объяснение не удовлетворило Джэарда. В последующие дни он принял меры предосторожности в отношении Жасмины и Мэгги, не разрешив барышням выходить из «Магнолии Бенд» без сопровождения. Джэард подозревал, и он об этом уже сказал Жасмине, что за этим страшным случаем может стоять Клод Бодро. Джек Кактус обошел весь город в поисках этого подлеца, но его и след простыл.