Викинги - Франс Бенгстон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К этому времени к ним уже вернулось их прежнее хорошее настроение. Они согласились, что план хорош, а Крок — умнейший и мудрейший из всех вождей. Они также были горды тем, что совсем почти не выразили беспокойства перед перспективой путешествия в западные земли, куда на их памяти ни один корабль из их мест не предпринимал попытки доплыть.
Они поставили паруса и доплыли до Моэна, где отдохнули один день и одну ночь, внимательно осматриваясь и дожидаясь благоприятного ветра. Затем, в штормовую погоду, они прошли Зундский пролив и к вечеру достигли его горловины, не встретив никаких врагов. Позднее, ночью, они встали на якорь с подветренной стороны острова Мунд и решили сойти на берег в поисках еды. Три отряда тайно высадились на берег, каждый в своем месте. Отряд Крока был удачлив, так как они сразу наткнулись на пастуха, пасущего стадо овец вблизи большого дома, и им удалось убить пастуха и собаку прежде, чем они смогли поднять тревогу. Затем они поймали овец и перерезали глотки стольким из них, сколько могли унести с собой. Однако овцы при этом стали громко блеять, поэтому Крок приказал своим людям побыстрее управляться с Работой.
Они возвратились на корабль тем же самым путем, по которому и пришли, идя так быстро, как только могли. Каждый из них нес на плечах по овце. У себя за спиной они услыхали голоса людей, которые проснулись в доме, и вскоре послышался громкий лай собак, пущенных по их следу. Затем они услышали, как вдалеке женский голос, стараясь перекричать лай собак и голоса мужчин, воскликнул:
— Подожди! Останься со мной!
Затем женщина несколько раз прокричала:
— Орм!
А потом снова, пронзительно и с отчаянием:
— Подожди!
Людям Крока трудно было быстро передвигаться с грузом на плечах, поскольку тропа была каменистая и крутая, а ночь стояла облачная, и было почти совсем темно. Сам Крок шел последним, одной рукой поддерживая овцу на плечах, а в другой неся топор. Ему хотелось по возможности избежать драки из-за овец, так как не стоило рисковать жизнью и конечностями из-за такой малости, поэтому он подгонял своих людей резкой руганью, когда они спотыкались или замедляли скорость.
Корабль стоял близ плоских камней, его удерживали на отдалении от них при помощи весел. Все было готово к отплытию сразу же по возвращении Крока, поскольку остальные отряды, которые высаживались на берег, к тому времени уже вернулись с пустыми руками. Некоторые из них ждали на берегу, на случай, если Кроку понадобится какая-либо помощь. Они были уже в нескольких шагах от корабля, когда на тропе показались две большие собаки, мчавшиеся прыжками по направлению к ним. Одна из них прыгнула на Крока, но он увернулся и ударил ее топором, другая пролетела мимо него и прыгнула на шедшего прямо перед ним, сбив его с ног и вцепившись зубами в горло. Двое других товарищей поспешили к нему и убили собаку, но когда они и Крок склонились над тем, кого укусила собака, они увидели, что горло его было сильно разорвано, и он быстро истекал кровью.
В то же самое мгновение мимо головы Крока пролетело копье, и показались два человека, бежавшие вниз по склону к плоским скалам. Они бежали столь быстро, что обогнали всех своих товарищей. Первый из них, с непокрытой головой, без щита, но с коротким мечом в руке, поскользнулся и упал на камни; два копья пролетели над ним и попали в его спутника, который упал на землю. Но человек с непокрытой головой быстро вновь оказался на ногах. Воя, как волк, он бросился на человека, который бежал к нему с поднятым мечом, когда он упал, и уложил его ударом в висок. Затем он прыгнул на Крока, стоявшего сразу же за первым упавшим воином. Все это произошло очень быстро. Он яростно ударил Крока, но Крок все еще нес овцу и успел защититься ею от удара, в то же самое мгновение ударив нападавшего обратной стороной топора прямо в лоб, так что тот упал без чувств. Крок склонился над ним и увидел, что это был всего лишь юноша, рыжеволосый, бледный и курносый. Он ощупал пальцами то место, куда пришелся удар обуха, и нашел, что голова не пробита.
— Я возьму этого теленка с собой, также, как и овцу,— сказал он.— Будет грести вместо того, кого он убил.
После этого они подняли его, отнесли на корабль и бросили под скамью. Затем, когда все взошли на борт, кроме тех двоих, которые были убиты, корабли отошли от берега, в тот самый момент, когда многочисленная толпа преследователей показалась на берегу. Небо начинало светлеть, и в корабли было брошено несколько копий, но они не причинили вреда. Люди энергично налегли на весла, довольные тем, что сейчас на борту есть свежее мясо. Они уже довольно далеко отошли от берега, когда к людям, стоявшим на берегу, присоединилась женщина в длинной синей сорочке и с растрепанными волосами. Она подбежала к краю скал и простерла руки в сторону кораблей, что-то крича. Ее крик достиг их в виде только слабого звука над водой, но она стояла еще долго после того, как они перестали слышать ее.
Так мудрый Орм, сын Тосте, который стал известен позднее под именем Рыжий Орм или Орм Мореплаватель, отправился в свое первое путешествие.
Глава 3. О том, как они поплыли на Юг, и о том, как они нашли себе хорошего проводника.
Люди Крока очень проголодались к тому времени, как они достигли острова Штормов, потому что им пришлось весь путь пройти на веслах. Они пристали к берегу, чтобы собрать дров и приготовить себе хороший обед. Они нашли на берегу только нескольких Рыбаков, которые, ввиду своей бедности, не боялись грабителей. Когда они стали резать овец, то похвалили их упитанность и несомненное богатство весеннего пастбища в Мунде. Они нанизали куски мяса на свои копья и стали поджаривать их на огне. По мере того, как сало начало шипеть, рты их наполнились слюной, поскольку их ноздри давно уже не чуяли такого прекрасного запаха. Многие стали обмениваться рассказами о тех случаях, когда им довелось угощаться столь же вкусной едой, и все были согласны с тем, что путешествие в западные земли началось многообещающе. Потом они стали есть с таким аппетитом, что сок от мяса стекал по их бородам.
К этому времени Орм уже пришел в себя, но все еще чувствовал себя как в тумане, и когда он сошел на берег вместе с остальными, все, что он мог делать, это только стоять на ногах. Он сидел, обхватив голову руками, и не отвечал, когда к нему обращались. Но спустя некоторое время после того, как его стошнило и он попил воды, он почувствовал себя лучше, и когда почувствовал запах жареного мяса, то поднял голову, как человек, который только что проснулся, и посмотрел на окружавших его людей. Человек, сидевший ближе всех к нему, улыбнулся дружелюбно и отрезал ему кусок мяса.
— Возьми поешь,— сказал он.— Ты в своей жизни ничего вкуснее не пробовал.
— Я знаю качество этого мяса,— ответил Орм.— Ведь я же подготовил его.
Он взял мясо и держал его между пальцев, не начиная есть. Он посмотрел задумчиво вокруг себя, на всех по очереди, затем спросил:
— Где тот, кого я ударил? Он мертв?
— Он мертв,— ответил его сосед.— Но никто здесь не собирается мстить за него, а ты будешь грести вместо него. Его весло находится перед моим, так что мы с тобой станем друзьями. Меня зовут Токе, а тебя?
Орм назвал свое имя и спросил его:
— Тот человек, которого я убил — он был хорошим воином?
— Он был, как ты мог заметить, несколько медлительным в движениях,— ответил Токе,— и с мечом он управлялся не так умело, как я. Но это и не мудрено, поскольку я — один из лучших фехтовальщиков в нашем отряде. Но все-таки он был сильным и крепким бойцом и из хорошей семьи, звали его Але, и отец его сеет двенадцать бушелей ржи, и он уже дважды выходил в море. Если ты можешь грести так же как он, то ты — неплохой гребец.
Когда Орм услышал эти слова, то приободрился и начал есть. Но через несколько минут спросил:
— А кто был тот человек, который сбил меня с ног?
Крок сидел неподалеку от него и слышал вопрос. Он засмеялся и поднял свой топор, затем закончил жевать и сказал:
— Вот эта девочка тебя поцеловала. А если бы укусила, ты бы не спрашивал ее имени.
Орм уставился на Крока округлыми глазами, которые выглядели так, будто бы никогда не моргали, затем сказал со вздохом:
— На мне не было шлема, и я запыхался от долгого бега, в противном случае все могло быть по-другому.
— Ты — самодовольный щенок, сканец,— сказал Крок,— а воображаешь себя солдатом. Но ты молод, и у тебя нет осторожности солдата. Потому что осторожные люди не забывают шлемов, когда бегут вдогонку за похитителями овец, не забывают, даже если похитили их собственных жен. Но ты похож на человека, которому улыбается фортуна, и может статься, что благодаря тебе она будет благосклонна и ко всем нам. Мы уже три раза видели проявления ее любви к тебе. Во-первых, ты поскользнулся на камнях, когда в тебя летели два копья; во-вторых, Але, которого ты убил, не имел среди нас родственников или близких друзей, которые были бы обязаны отомстить за него, и в-третьих, я не убил тебя потому, что хотел иметь гребца, который заменил бы его. Следовательно, я считаю тебя исключительно везучим человеком, который может всем нам пригодиться, поэтому я тебе сейчас предоставляю свободу, которой пользуются все члены нашего отряда, при условии только, что ты согласишься заменить Але на его весле.