Джой - Джон Голсуорси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Левер (еле заметно улыбнувшись). А-а!
Хоуп. Тут попросту сдвиг пластов, если хотите знать. А в каких-нибудь тридцати - сорока шагах руда снова встретится, можете в этом не сомневаться.
Левер. И вы подтвердите свое мнение, сэр?
Хоуп (с достоинством). Я никогда не высказываю мнения, если у меня нет средств подтвердить его. И мне хотелось бы разобраться в этом как следует. А что если жила тянется в глубину до бесконечности?
Левер. Весьма вероятно, что вы правы, сэр.
Хоуп (подозрительно). Прав? Гм!
Левер. Пока я могу сказать вам только одно: мы добрались до определенной глубины, и теперь нам нужны деньги, иначе мы не сможем двигаться дальше.
Хоуп (рассеянно). Да, да. Обычная история!
Левер. Если же вас интересует мое личное мнение, то я очень сомневаюсь, что жила тянется в глубину.
Хоуп (улыбаясь). О! В таких вопросах личное мнение немногого стоит.
Левер (делая вид, что хочет собрать развернутые на столе бумаги). Не пора ли нам закрыть наше маленькое совещание, сэр? Боюсь, что я и так уже изрядно надоел вам.
Хоуп. Погодите, погодите, нельзя быть таким обидчивым. Уж если я собираюсь вложить деньги в это предприятие, то должен же я разобраться в нем досконально.
Левер (приподняв брови). Не думайте, пожалуйста, что я добиваюсь этого!
Хоуп. Проклятье, сэр! Неужели вы полагаете, что я принимаю вас за какого-нибудь маклера?
Левер. Премного благодарен.
Хоуп (глядя на Левера, с затаенным сомнением). У вас в жилах наверняка есть ирландская кровь: слишком уж вы норовисты.
Левер. Если вы в самом деле собираетесь приобретать наши акции, то послушайтесь моего совета: не стоит, сэр.
Xоуп (с явным сожалением). Если бы речь шла об обычном золотом руднике, мне бы и в голову не пришло ничего подобного, прошу вас это понять. Вряд ли кто-нибудь относится к золотым рудникам с большим предубеждением, чем я.
Левер (разглядывая Хоупа из-под полуопущенных век). Но ведь это именно золотой рудник, полковник.
Xоуп. Знаю, знаю. Но в данном случае я сам изучил все обстоятельства; у меня сложилось мое собственное, личное мнение. Почему вы не хотите, чтобы я покупал акции? Я хочу знать истинную причину.
Левер. Допустим, что все обернется не так, как вы ожидали. Кого вы будете винить, сэр? Только меня. Я хорошо знаю, что такое акционеры...
Xоуп (колеблясь). Если бы это была какая-нибудь обычная западно-австралийская или южноафриканская авантюра, я бы держался от нее на расстоянии пушечного выстрела. И не думайте, что я собираюсь вкладывать большие деньги. (Неожиданно снопа наклоняется над планами, как будто они обладают какой-то магнетической силой.) Мне оч-чень нравятся эти триасовые образования!
Дик, подвесивший последний фонарик, угрюмо удаляется.
Левер (глядя ему вслед). Молодой человек явно не в духе.
Xоуп (видимо, снова вспоминает о своих принципах). Гнусное дело рудники, гнусное!.. (Неожиданно и увлеченно.) Знаете, что я вам скажу, Левер: здесь скрываются блестящие возможности. Вы, надо полагать, не особенно в это верите. А если не верить в рудник, то лучше с ним и не связываться. Но пока я не удостоверюсь во всем окончательно, я не рискну больше чем на тысячу.
Левер. Вы это серьезно говорите, сэр?
Хоуп. А как же! Когда вы мне сказали, что Хенти струсил в самый последний момент, я сразу задумался. Не особенно-то я высокого мнения о Хенти. Он из тех, кто говорит одно, а делает другое. Приспособленец!
Левер (медленно). Боюсь, что все мы таковы, одни в большей мере, другие в меньшей. (Усаживается на скамье около дупла.)
Хоуп. Никто себя как следует не знает. Возьмите мою жену. Она полагает, что она... Кстати, вы ей, пожалуйста, ничего пока не говорите. И послушайте, Левер (волнуясь), я не думаю, чтобы вся эта затея была подходящим делом для моей племянницы.
Левер (спокойно). Согласен. Я намерен добиться, чтобы она вышла из нее.
Хоуп (слегка обескураженный). Так-так-так... Вы понимаете, что, живя одна в Лондоне, она находится в довольно... э-э... щекотливом положении.
Левер бросает на него иронический взгляд.
Вы... (волнуясь еще больше) часто встречаетесь с нею? Если б Джой не росла так быстро, мы, конечно, не держали бы ее здесь. Девочке надо жить с матерью. Э-э... Как вы полагаете?
Левер (принужденно улыбаясь). Мне всегда казалось, что миссис Гвин успешно решает свои дела сама...
Хоуп (словно делая открытие). Видите ли, я обнаружил, что когда женщина живет одна, без должной защиты, то достаточно малейшего пустяка, чтобы ее имя начали трепать всякие кумушки и проходимцы. (Горячо.) Чем беспомощнее и беззащитнее женщина, тем больше они упиваются возможностью позлословить на ее счет. Если я что-нибудь и ненавижу всем сердцем, так это тех гнусных личностей, которые любят трепать имя своих соседей.
Левер. Вполне согласен с вами,
Хоуп. И нужно быть очень осторожным, чтобы не дать им... то есть (сконфуженно останавливается и тут же поспешно продолжает)... Надо полагать, вы с Джой неплохо ладите?
Левер (сдержанно). Как будто, благодарю вас. Я не совсем в ее стиле. В сущности говоря, я довольно редко вижу ее.
Со стороны дома приближаются мисс Бук и Джой. Заметив Левера, Джой резко поворачивается, с минуту колеблется, а потом, раздосадованно махнув рукой,
уходит.
Хоуп (ничего не замечая). Такое любящее, нежное существо! Да вот завтра она уезжает. К себе домой.
Мисс Бук (проводив взглядом Джой). Бедняжки! Опять в делах.
Левер. Что вы, какие там дела! Впрочем, с вашего разрешения, я хотел бы вымыть руки, а то скоро чай... (Бросает взгляд на полковника, по-прежнему погруженного в изучение планов, и, пожав плечами, уходит небрежной походкой.)
Мисс Бук (усевшись на качели). А я все вижу, все ваши противные бумажонки.
Хоуп. Потише, Буки.
Мисс Бук. И это в такой чудный летний день.
Хоуп. Хватит уже, довольно!
Мисс Бук (невозмутимо). "На каждую унцию золота, которую удается выколотить из рудника, приходится вложить две".
Хоуп. Кто вам сказал такую глупость?
Мисс Бук (с издевкой). Не кто иной, как вы сами!
Хоуп. Но это же не обычный золотой рудник.
Мисс Бук. О да! Совершенно особый случай! Исчключение!
Полковник сердито смотрит на нее, но, не найдя, чем ответить на ее невозмутимое спокойствие, снова погружается в бумаги. Подходит Роза со
скатертью в руках.
Роза. Простите, сэр, хозяйка велела мне накрывать к чаю.
Хоуп. Уходи. Десятью пять - пятьдесят, плюс десять раз по пять шестнадцатых. Сколько это будет, Буки?
Мисс Бук. Терпеть не могу всякие расчеты!..
Роза уходит. Полковник что-то пишет. Слышится голос миссис Хоуп: "А вы захватите эти два стула. Нет, Эрнест, не этот, а тот". В проеме стены появляются Летти и Эрнест со стульями в руках.
Хоуп (в тупом отчаянии). Ну, а тебе его надобно? Летти. Чаю, папочка. (Ставит стул и уходит.) Эрнест. Этот молодчик Левер не особенно мне но вкусу, полковник. Слишком уж он самоуверен. Все эти южноамериканские штучки - пустой номер. Уж я-то о них знаю решительно все от младшего Скроттона. Он мне рассказывал... Они и ломаного гроша не стоят. Если вы хотите сделать верную ставку...
Хоуп (взрываясь). Ставку! Я не игрок, сэр!
Эрнест (с улыбкой). Что вы, полковник! Мне просто не хотелось бы, чтобы вы бросали деньги на битую карту. Если вы ищете настоящее дельце, вам следует отправиться в Мексику.
Хоуп (вскакивает и сует под нос Эрнесту карту). Отправляйтесь-ка вы сами к... (Вовремя спохватывается.) А это что, по-вашему? Читайте: М-ек-с-и...
Эрнест (которого не так легко смутить). Важно, какая это часть Мексики.
Хоуп. Ну, конечно! Вы ведь всегда все знаете, и всякая идея - чушь, если она не ваша! Так вот: оставьте свои идеи при себе!
Эрнест (переходит на другое место со стулом в руках и останавливается, улыбаясь). Если б вы пожелали узнать мое мнение насчет того, что Молли втравили в это дело, то я вам скажу прямо: нечистая игра, сэр!
Хоуп. Не говорите загадками, сэр.
Эрнест. Да всякому видно, что она неравно дышит к нашему... приятелю!
Хоуп (ледяным тоном). В самом деле?
Эрнест. Мне лично подобные типы не особенно нравятся.
Хоуп. Вот как!
Эрнест (невозмутимо). Будь я на вашем месте, полковник, я бы, знаете, намекнул ей этак осторожненько... На бегах в Аскоте он все время увивался около нее. Это, знаете, уж слишком того!
Со стороны дома появляется миссис Хоуп; за нею следом идет Роза.
Хоуп (заикаясь от негодования). Наглые болтуны!
Миссис Хоуп. Ну, что ты тут топчешься, Том! Убери эти бумаги и дай Розе накрыть на стол. Эрнест, иди и принеси еще один стул.
Полковник взволнованно озирается и садится на скамью под буком, держась
руками за голову. Роза расстилает скатерть.
Мисс Бук (садясь рядом с полковником). Бедняжка!
Эрнест (продолжая расхаживать со стулом в руках). Спросите любого парня из Сити, он вам скажет, что такое Мексика. Коварная страна! А народ там одни бездельники...