Валькирия - Рихард Вагнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Картина вторая
Зигмунд и Зиглинда появляются на горном хребте. Зиглинда торопливо идет впереди; Зигмунд старается удержать ее.
ЗигмундСтой, подожди!Здесь отдохни!
ЗиглиндаДальше! Дальше!
Зигмунд(удерживает ее нежным объятием)Зачем бежать...(Он крепко прижимает ее к себе.)Усталость сломит тебя! —Из неги блаженнойвырвалась ты,дрожа, спеша,бросилась прочь, —я едва поспевал вослед...Чрез лес и луг,по уступам скал,молча, диковдаль ты неслась, —мой зов тщетно звучал!(Она диким взором глядит в пространство.)Сядь, отдохни!Скажи что-нибудь!Ужас молчанья прерви!Видишь, — обнялбрат твой тебя:Зигмунд, твой друг, с тобой!
Она с возрастающим восторгом глядит ему в глаза, затем страстно обнимает его шею и замирает в этом объятии. Вдруг она вздрагивает, охваченная внезапным ужасом.
ЗиглиндаБеги! Беги!Прочь от проклятой!Мрак Геллыв объятьях моих,стыдом покрытотело мое:прочь от трупа,дальше беги!Развей, ветер,в ничто бесчестный,позорный мой прах!...Когда ты обнял меня,когда я восторг пила,когда любовью твоейсогрелось сердце мое, —в этот миг упоенья,счастья святого,когда сбылисьмечтанья мои, —страх, отвращенье,стыда трепетаньевдруг охватилидушу презренной,что без любви,как раба,была другого женой! —Прочь от порочной,дай ей бежать!Проклятье падшей,погибшей жены!Ты, чистый, долженжалкую бросить, —быть близкой тебеона недостойна!Другу — злое бесчестье,брату — стыд я несу!
ЗигмундТвои слезы стыдаискупит злодея кровь! —Так будь же спокойна,враг недалеко, —здесь с ним я покончу:когда Нотунгего пронзит, —будешь ты отомщена!
Зиглинда(делает движение испуга и прислушивается)Чу! Тревога...звуки рогов!Дикий рев,яростный клич!Весь лес кругомшумно звучит!..Хундинг проснулсяот крепкого сна!Кличет родню он,псов собирает:к травле стремясь,воет свора,лай к небу несетсяо мщенье неверной жене!(Она. как безумная, устремляет пристальный взор в пространство.)Ты скрылся, Зигмунд?Милый, вернись!Страстно любимый,солнечный брат мой!Блеск очей твоихпусть еще раз сверкнет мне:не отвергайоскверненных ласк моих! —(Она, рыдая, бросается к нему на грудь: затем снова боязливо вздрагивает.)Чу! Ты слышишь?Это Хундинга рог!И собаки с нимсюда бегут!Твой меч слабпротив стаи злой:брось его, Зигмунд!Зигмунд, — да где ж ты? —Ах. вот... я вижу тебя!Ужас и мрак!Скалят зубысвирепые псы, —не страшен своретвой гордый взор, —и клыки вонзаютсяв ноги твои!..Ты пал...в осколки разбился меч...И ясень пал...сломился ствол!..Брат мой!Супруг мой! —Зигмунд! — Ах...(Она падает без чувств на руки Зигмунда.)
ЗигмундЗдесь я! С тобою!
Он прислушивается к ее дыханию и убеждается, что она еще жива. Садясь сам, он опускает ее на землю возле себя, причем кладет ее голову себе на колени. В этом положении они пребывают до конца следующего явления.
Долгое молчание, во время которого Зигмунд с нежной заботливостью склоняется над Зиглиндой и долгим поцелуем целует ее в лоб.
Брунгильда, ведя своего коня под уздцы, выходит из пещеры и подвигается вперед медленно и торжественно. Она останавливается и глядит на Зигмунда издали; затем снова медленно идет вперед и останавливается на более близком расстоянии от него. Держа щит и копье в одной руке, она опирается другой на шею коня и в такой позе с серьезным выражением лица взирает на Зигмунда.
БрунгильдаЗигмунд! —Близок час!Я за тобой пришла!
Зигмунд(оглядываясь на нее)Но кто же ты?Кто предстал мне в строгой красе?
БрунгильдаЯ вещий вестниксветлой смерти:кто встретил мой взор,тот очи смежит навек...Я — виденье бойцовна поле брани:видит меня герой,избранный мной!
Зигмунд долго глядит ей в глаза испытующим и твердым втором, затем склоняет в раздумье голову; наконец, он снова решительно обращается к Брунгильде.
ЗигмундИзбрав бойца,ты куда с ним уходишь?
БрунгильдаК отцу, властелину войны,в вечный зал:Валгалла ждет тебя.
ЗигмундЯ там найдутолько отца твоего?
БрунгильдаГероев павшихсонм святойв свой круг с приветомпримет тебя.
ЗигмундВстретит ли сына в замкеотец мой Вельзе?
БрунгильдаВ Валгалле Вельзунготца найдет!
Зигмунд(нежно)Ждут ли меня тамласки жены?
БрунгильдаДев чудныхвстретишь ты там:меда рогподаст тебе Вотана дочь!
Зигмунд(после некоторого молчания)Ты дивна;тебе я послушен,дитя богов!Одно скажи мне, богиня:пойдет ли за братомсестра и подруга?Зиглинду Зигмундвстретит ли там?
БрунгильдаРок велитздесь ей остаться:Зигмунд Зиглиндытам не найдет.
Зигмунд нежно склоняется к Зиглинде, тихо целует ее в лоб и снова спокойно обращается к Брунгильде.
ЗигмундПрощай тогда Вотани его замок!Шлю привет Вельзеи всем героям,также и чуднымдевам замка: —(очень решительно)в Валгаллу я не пойду!
БрунгильдаТы видел Валькириивзор роковой, —и с нею ты пойдешь!
ЗигмундС Зиглиндой делитьпечаль и смех, —вот что Зигмунд желает;от взоров твоихя не бледнею, —не властна ты надо мной!
БрунгильдаПока ты жив,волен твой дух;но смерть сильнее тебя: —я возвещаюсмерть тебе!
ЗигмундОт чьей же рукия должен пасть?
БрунгильдаХундинг сломит тебя!
ЗигмундГрози сильнее, —он мне не страшен!Если ты здесьждешь себе жертв, —можешь Хундинга взять:его я мечтаю сразить!
БрунгильдаНет, Вельзунг, —слушай меня:ты обречен судьбой!
ЗигмундВидишь мой меч?Я не боюсь твоих угроз:этот меч для победы мне дан!
Брунгильда(очень сильно подчеркивая слова)Тот, кем он дан,решил твою смерть:этот меч он силы лишил!
Зигмунд(быстро)Тише! Не надотревожить ее! —(Он нежно склоняется к Зиглинде, давая исход своей скорби.)О,скорбь!—Бедная ты!Всех верных подруг ты несчастней!На тебя яростномир весь напал, —а я, твой единственный друг,тебя на мятеж возбудив, —в борьбе я долженсмелую бросить,не смею тебя защитить? —Ха! Стыд тому,кто вручил мне меч, —он отнял назад свой дар!Но мне не надоблаженства Валгаллы:Гелла примет меня!
(Он низко наклоняется к Зиглинде.)
Брунгильда(пораженная)Так мало ценишь тывечную радость?Так тебедорога жена,в тоске бессильнойжалко упавшая здесь?Все другое — ничто?
Зигмунд(бросая на нее горький взгляд)Так юн и прекрасенсветлый твой лик, —и тепла так малов сердце твоем! —Оставь глумленьяи прочь улетай,дитя бездушных небес!И если ты радабеде моей, —ну, что ж! ты слышишь мой стон:насладись вдостальстраданьем моим, —но в холодный блескВалгаллы я не спутник тебе!
Брунгильда(с возрастающим волнением)Я чувствую скорбьгорделивой души,печалюсь тоскойсвященной твоей...Зигмунд! Доверь мне жену!Мой щит ее охранит!
ЗигмундНет, кроме меняэтой чистой никто не коснется;и раньше, чем пасть,я убью несчастную сам!
БрунгильдаВельзунг! Бешеный!Дай мне жену!доверь мне ееради жизни новой,что в ней зачалась от тебя!
Зигмунд(беря в руку меч)Мой меч,что герою обманщиком дан,мой меч, —позорной измены залог, —пусть не разит он врага,но друга он может убить!(Он замахивается мечем над Зиглиндой.)Две жизнивидишь ты здесь:возьми их, Нотунг,жадная сталь!Обе зараз возьми!
Брунгильда(в сильнейшем, бурном порыве сочувствия)Постой! Вельзунг!Слушай меня!Пусть живет Зиглинда!И Зигмунд — с нею живи!Так быть должно!Я жребий меняю:ты, Зигмунд,жди победы в бою!(Издалека доносятся звуки рога.)Слышишь ли зов?Готовься, герои!Смело рази,на меч положись:он верен тебе,а Валькирия — верный твой щит! —Прощай, Зигмунд,светлый герой!Не надолго мы расстаемся!
Она удаляется бурным бегом и исчезает вместе с конем в одной из боковых расселин справа. Зигмунд глядит ей вслед радостным и ободренным взором.
На сцене мало-помалу стемнело: тяжелые грозовые тучи нависают над задним планом и постепенно совсем закрывают утесы скал, ущелье и горный хребет.
Картина третья