Серенада любви - Барбара Дэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Капитан! Сэр!
– Что?
Очнувшись после глубокого сна, Брюс обнаружил, что находится в компании молодого человека приятной наружности с нежным пушком на щеках.
– Смотрите! По правому борту, сэр.
Ожидая увидеть по крайней мере британскую эскадру, Брюс перевел глаза в нужном направлении, но увидел в пятистах ярдах от шлюпки всплывшего на поверхность кита-горбача.
– Вижу, Бромби, – сказал он. – Это куда более симпатичное зрелище, чем то, что я ожидал увидеть, услышав твои вопли.
– Минуту назад он был ближе, – пояснил Бромби. – Я никогда не видел гигантов так близко.
– Да, зрелище не для слабых духом, – согласился Брюс, – но он уже уплывает.
Приняв сидячее положение, Брюс пробежал рукой по спутанным волосам. В раннем утреннем небе еще мерцали отдельные звезды.
– Подай мне секстант, Бромби. Надо проверить, сбились ли мы с курса.
Парнишка быстро выполнил приказ и облек в словесную форму то, о чем подумал Брюс:
– Сэр, а что, если мы не найдем «Изабеллу»?
С мрачной улыбкой Брюс вскинул бровь:
– Лучше молись, чтобы этого не случилось. С нашей оснасткой нам не дойти до дома.
Джосая округлил глаза:
– Так я и думал, сэр.
– Не беспокойся, парень. Я не раз скитался по морю, но каннибализмом не занимался.
– Мне это как-то не приходило в голову, капитан, – сказал Бромби.
Брюс молчал, сосредоточившись на инструментах.
– Все путем, парень, – объявил он с удовлетворением. – Мы должны достичь цели вовремя.
Потянувшись, он пошел проведать Лидию. Оставаясь все еще бледной, она выглядела свежее. Брюс плотнее укутал ее одеялом и не стал тревожить.
Вскоре, когда они с Джосаей сели за завтрак, состоявший из галет и воды, опустился густой туман. Следующий час они плыли по морской зыби, ориентируясь исключительно по компасу. Определив свое местоположение, они провели несколько тревожных моментов, всматриваясь в марево, пока не заметили по левому борту «Изабеллу».
– Эй, вы там! – прозвучал над водой голос Бертона.
В подзорную трубу Сет увидел Макгрегора и Бромби. Но где же его сестра? Всемогущий Нептун! Он не простит Макгрегору, если ради него она пожертвовала жизнью.
Пока парусник шел на сближение, Сет в напряженном ожидании гадал, чего ждать от возвышающегося на носу шотландца.
– Позволите подняться на борт, сэр? – спросил Бромби.
– Поднимайтесь.
Спустили веревочную лестницу, и Бромби вскарабкался наверх.
– Слава Богу! – произнес он. – Мы опасались, что не увидим вас в тумане.
– Если вы нас нашли, то что помешает британцам обнаружить нас в этом тумане? Надо побыстрее убираться отсюда, – сказал Сет, сгорая от нетерпения услышать новости о сестре. – Что там Макгрегор так копается?
– Следи за собой.
Поддерживая на плече Лидию, Брюс перекинул через борт свое массивное тело. Завернутая в теплое одеяло, с безжизненно болтающимися конечностями, она имела вид дохлой рыбы.
– Лидия… Она в порядке? – справился Сет.
– Пала жертвой собственной хитрости, – мрачно заявим Брюс. – Когда проспится, будет в порядке.
Смешанная команда «Ангельской леди» и «Изабеллы», собравшись на борту, таращила глаза на странного вида пару.
– Поднимай якорь, Бертон, – холодно приказал Макгрегор, забыв, что не он командир. – Оставим шлюпку дрейфовать. Может, англичане, обнаружив ее, решат, что люди утонули.
Сет кивнул:
– Без нее нам сподручнее. Я рад видеть вас троих живыми и здоровыми.
– Да, – устало произнес Брюс и, не сказав больше ни слова, направился в каюту, неся на плече безвольное тело жены.
Вздохнув с облегчением, Сет повернулся к команде и отдал приказ к отплытию. Макгрегор не мог не вызывать восхищения. Лидии явно повезло со вторым мужем.
Уложив Лидию на узкую койку, Брюс рухнул на соседнюю в полном изнеможении.
Вскоре его губ коснулось что-то влажное и щекочущее. Крысы! Как же он допустил, чтобы они наводнили камеру и поползли по лицу?!
Не открывая глаз, он грязно выругался и взмахнул руками, ощутив под ладонью мягкую щеку и спутанные волосы.
Мгновенно проснувшись, Брюс в ужасе увидел, как его миниатюрная жена в черной кружевной сорочке, нижней юбке и кружевных чулках отлетела на другой конец каюты и с возмущенным визгом приземлилась на пятую точку.
– Лидия! – Вскочив на ноги, он бросился к ней. Лидия шарахнулась в сторону.
– Не прикасайся ко мне, Макгрегор! – воскликнула она, пытаясь подняться.
– Прошу прощения, Лидия! Я не знал. Мне приснилась крыса, – объяснил он.
– Это я крыса? – Она гневно сверкнула глазами.
Брюс встал, согнувшись, чтобы не задеть головой низкий потолок, и, убедившись, что с ней все в порядке, решил, что при всем своем очаровании она переступила рамки приличий и здравого смысла.
– Прошу прощения, мадам. Хотя, возможно, вы и заслужили оплеуху.
– Вот, оказывается, что я получила в знак благодарности за то, что спасла твою несчастную шкуру!
Подбоченившись, она стояла с воинственным видом.
– Когда отдохну, задам тебе трепку. – Брюс зевнул и почесал небритый подбородок. Дикая кошка с соблазнительными формами, метавшая в него грозные взгляды, отвлекала его мысли, но вчера ночью она до смерти напугала его и должна понять, что он больше не потерпит ее бессмысленного героизма. – Лидия, ты едва не угодила в английскую петлю. Если бы я тебя не спас…
– Позволь заметить, Брюс Макгрегор, что это я всех спасла. В том числе и тебя. – Она подошла к Брюсу и с вызовом посмотрела на него.
Он негодующе вскинул брови:
– Вот как, мадам?
– Да, так! И прошу об этом не забывать!
Брюс улыбнулся:
– Похоже, что мы слеплены из одного теста, Лидия. Сначала я спас тебя от Ратбана, когда женился…
– Ха! Большую опасность представлял для меня ты, а не полковник, – напомнила Лидия. – Ты вероломный обольститель, мошенник и плут!
Он покачал перед ее носом пальцем.
– Потом ты спасла меня от британцев. Но хлебнула лишнего, и тогда мне пришлось спасать тебя. Не вздумай отрицать этого.
– Ха!
– И сейчас у тебя снова со мной проблемы. Только на этот раз тебя никто не выручит.
Брюс рассмеялся, но Лидия не видела ничего смешного в том, что ее отшвырнули на другой конец каюты, в то время как она мучилась от головной боли и искала утешения. Она ткнула его пальцем:
– В другой раз, когда попадешь в беду, Макгрегор, напомни мне, чтобы я тебя не жалела!
– Ах, детка, тебе не стоило утруждать себя! В этот самый момент в Генте заседает объединенный совет английских и американских государственных деятелей по урегулированию взаимных претензий.
Лидия недоверчиво взглянула на него: