Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Детская литература » Детская проза » Робинзоны из Бомбея - Сатьяпракаш Агарвал

Робинзоны из Бомбея - Сатьяпракаш Агарвал

Читать онлайн Робинзоны из Бомбея - Сатьяпракаш Агарвал

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:

До его слуха доносится какое-то странное шарканье, — ах да, это сандалии господина адвоката!

— Джанту! — грохочет над ухом подростка негодующий бас хозяина. — Это так-то ты исправляешься? Дрыхнет, каналья, а в доме ни капли воды не осталось! От жары спрятался? А ну-ка, бегом к колонке! Два кувшина с водой чтобы постоянно стояли во дворе!

— Слушаюсь, господин, — испуганно лепечет Джанту и, с быстротой молнии метнувшись к воротам, бросается выполнять приказание.

Примечания

1

Дада — старший брат (уважительное обращение к старшему).

2

Рани — княжна, принцесса.

3

Бенч (англ.) — скамейка.

4

Яма — в индийской мифологии бог смерти.

5

Личи — тропические фрукты.

6

Бабу-джи — почтительное обращение к старшим.

7

Дарбар — зал для торжественных приемов.

8

Гоа — союзная территория Индии; до 1961 г. была португальской колонией; славится как туристский центр.

9

Рупия — основная денежная единица в Индии, в одной рупии 100 пайс.

10

Кули — носильщик.

11

Мочи — название касты кожевников.

12

Дхоти — набедренная повязка.

13

Все в порядке, все в порядке, сэр (англ.).

14

Бхилы — название одного из малых народов Индии, сохранившего многие черты первобытнообщинного строя. Племена бхилов живут в основном в лесах Западной Индии, занимаясь охотой.

15

Бхуты — злые духи, демоны.

16

Дворец Васанта (бхаван — слово санскритского происхождения).

17

Дворец Касима (махал — слово арабо-персидского происхождения).

18

Гинея — английская золотая монета достоинством в 21 шиллинг, впервые отчеканенная в 1663 г. и находившаяся в обращении до 1817 г.

19

Ганеш — в индийской мифологии бог богатства и процветания, изображается с туловищем человека и с головой слона.

20

Хариджан — неприкасаемый. Член низшей касты в Индии; им раньше строго запрещалось общаться с людьми из высших каст. Сейчас в Индии все касты отменены.

21

Сари — национальная одежда индийских женщин из цельного длинного куска ткани.

22

Сезон дождей в Индии продолжается с июля по сентябрь.

23

Катамаран — спаренная лодка: лодка, состоящая из двух корпусов, связанных между собой общей палубой.

24

Колледж (англ.) — учебное заведение (высшее, среднее, специализированное среднее).

25

Тхекедар — подрядчик.

26

Топи — головной убор, шапочка.

27

Мэм-сахиб — госпожа; так называли раньше индийцы жен английских чиновников.

28

Биру — местные сигареты из цельных листьев табака.

29

Саркар (простореч.) — правительство.

30

Ана — мелкая монета, имевшая хождение в Индии до 1957 года. Одна ана составляла 1/16 рупии — основной денежной единицы Индии.

31

Бабу — господин.

32

Ракшасы — злые духи в индуизме и буддизме.

33

Чарпаи — легкая деревянная кровать с натянутой на нее веревочной сеткой.

34

Фут — мера длины, равная 30,479 сантиметра.

35

Миля (сухопутная) — мера длины, равняется 1523 м.

36

Дюйм — мера длины, 2,5 см.

37

Дивали — праздник огней в честь Лакшми — богини счастья успеха и процветания.

38

Саньяси — ушедший от мирских дел человек, отшельник.

39

Пури — лепешки, поджаренные на топленом или растительном масле.

40

«Саркас» — индийское произношение английского circus, которое имеет два значения: цирк, арена и круглая площадь в городе.

41

В старой индийской школе учеников в виде наказания заставляли становиться на скамейку; применялись и телесные наказания.

42

Сар — искаженное английское «сэр» — господин.

43

Бетель (или бетелевый перец) — растение, широко распространенное по всей Азии. Листья его с добавлением извести и пряностей обычно жуют наподобие жевательной резинки.

44

Дурга — в индийской мифологии богиня, которая побеждает зло.

45

Керала — штат на юго-западе Индии. Один из редких уголков Индии, где много гор и холмов, покрытых густыми лесами.

46

Паппатта — пресная лепешка.

47

Сартукаран — сборщик налогов.

48

Тодди — хмельной напиток их пальмового сока.

49

Тунду — небольшая накидка, шарф.

50

Джалеби — вид сластей.

51

Лота — низкий бронзовый сосуд с широким горлом.

52

Кахар — член касты носильщиков паланкина.

53

Фарланг — мера длины, равная примерно 400 м.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Робинзоны из Бомбея - Сатьяпракаш Агарвал торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...