Робинзоны из Бомбея - Сатьяпракаш Агарвал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
До его слуха доносится какое-то странное шарканье, — ах да, это сандалии господина адвоката!
— Джанту! — грохочет над ухом подростка негодующий бас хозяина. — Это так-то ты исправляешься? Дрыхнет, каналья, а в доме ни капли воды не осталось! От жары спрятался? А ну-ка, бегом к колонке! Два кувшина с водой чтобы постоянно стояли во дворе!
— Слушаюсь, господин, — испуганно лепечет Джанту и, с быстротой молнии метнувшись к воротам, бросается выполнять приказание.
Примечания
1
Дада — старший брат (уважительное обращение к старшему).
2
Рани — княжна, принцесса.
3
Бенч (англ.) — скамейка.
4
Яма — в индийской мифологии бог смерти.
5
Личи — тропические фрукты.
6
Бабу-джи — почтительное обращение к старшим.
7
Дарбар — зал для торжественных приемов.
8
Гоа — союзная территория Индии; до 1961 г. была португальской колонией; славится как туристский центр.
9
Рупия — основная денежная единица в Индии, в одной рупии 100 пайс.
10
Кули — носильщик.
11
Мочи — название касты кожевников.
12
Дхоти — набедренная повязка.
13
Все в порядке, все в порядке, сэр (англ.).
14
Бхилы — название одного из малых народов Индии, сохранившего многие черты первобытнообщинного строя. Племена бхилов живут в основном в лесах Западной Индии, занимаясь охотой.
15
Бхуты — злые духи, демоны.
16
Дворец Васанта (бхаван — слово санскритского происхождения).
17
Дворец Касима (махал — слово арабо-персидского происхождения).
18
Гинея — английская золотая монета достоинством в 21 шиллинг, впервые отчеканенная в 1663 г. и находившаяся в обращении до 1817 г.
19
Ганеш — в индийской мифологии бог богатства и процветания, изображается с туловищем человека и с головой слона.
20
Хариджан — неприкасаемый. Член низшей касты в Индии; им раньше строго запрещалось общаться с людьми из высших каст. Сейчас в Индии все касты отменены.
21
Сари — национальная одежда индийских женщин из цельного длинного куска ткани.
22
Сезон дождей в Индии продолжается с июля по сентябрь.
23
Катамаран — спаренная лодка: лодка, состоящая из двух корпусов, связанных между собой общей палубой.
24
Колледж (англ.) — учебное заведение (высшее, среднее, специализированное среднее).
25
Тхекедар — подрядчик.
26
Топи — головной убор, шапочка.
27
Мэм-сахиб — госпожа; так называли раньше индийцы жен английских чиновников.
28
Биру — местные сигареты из цельных листьев табака.
29
Саркар (простореч.) — правительство.
30
Ана — мелкая монета, имевшая хождение в Индии до 1957 года. Одна ана составляла 1/16 рупии — основной денежной единицы Индии.
31
Бабу — господин.
32
Ракшасы — злые духи в индуизме и буддизме.
33
Чарпаи — легкая деревянная кровать с натянутой на нее веревочной сеткой.
34
Фут — мера длины, равная 30,479 сантиметра.
35
Миля (сухопутная) — мера длины, равняется 1523 м.
36
Дюйм — мера длины, 2,5 см.
37
Дивали — праздник огней в честь Лакшми — богини счастья успеха и процветания.
38
Саньяси — ушедший от мирских дел человек, отшельник.
39
Пури — лепешки, поджаренные на топленом или растительном масле.
40
«Саркас» — индийское произношение английского circus, которое имеет два значения: цирк, арена и круглая площадь в городе.
41
В старой индийской школе учеников в виде наказания заставляли становиться на скамейку; применялись и телесные наказания.
42
Сар — искаженное английское «сэр» — господин.
43
Бетель (или бетелевый перец) — растение, широко распространенное по всей Азии. Листья его с добавлением извести и пряностей обычно жуют наподобие жевательной резинки.
44
Дурга — в индийской мифологии богиня, которая побеждает зло.
45
Керала — штат на юго-западе Индии. Один из редких уголков Индии, где много гор и холмов, покрытых густыми лесами.
46
Паппатта — пресная лепешка.
47
Сартукаран — сборщик налогов.
48
Тодди — хмельной напиток их пальмового сока.
49
Тунду — небольшая накидка, шарф.
50
Джалеби — вид сластей.
51
Лота — низкий бронзовый сосуд с широким горлом.
52
Кахар — член касты носильщиков паланкина.
53
Фарланг — мера длины, равная примерно 400 м.