Исчезнувший - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Райм поблагодарил полицейских, и Сакс проводила их до двери.
Зазвонил телефон. Междугородный код на определителе показался Райму знакомым, но он так и не вспомнил, откуда звонят.
— Приказываю — ответить на звонок. Алло!
— Здравия желаю, сэр! Это лейтенант Лансинг из полиции штата. Я хочу поговорить с детективом Роландом Беллом. Мне сказали, что это номер его временного командного пункта.
— Привет, Харв! — Белл придвинулся к телефону. — Я здесь. — И тихо пояснил Райму: — Наш связной по делу Констебля из Кантон-Фоллза.
— Мы получили вещдоки, которые вы послали нам сегодня утром, — продолжал Лансинг. — Наши криминалисты сейчас исследуют их. Мы отправили пару детективов поговорить с женой Свенсена — того священника, которого ваши ребята взяли вчера вечером. Она не сообщила ничего полезного, а детективы не нашли в доме ничего, что связывало бы его с Констеблем или с кем-нибудь из «Ассамблеи патриотов».
— Ничего? — вздохнул Белл. — Очень плохо. Я-то считал, что он человек довольно беспечный.
— Возможно, «патриоты» попали туда раньше нас и все вычистили.
— Весьма вероятно. Черт, должно же нам хоть чуточку повезти. Ну ладно, продолжай копать, Харв. Спасибо.
— Мы дадим вам знать, если отыщем что-то новое, Роланд.
Они разъединились.
— Это дело Констебля — такой же крепкий орешек, как и нынешнее. — Белл указал на белые доски.
Во входную дверь снова постучали.
В комнату вошла Кара с большой чашкой кофе. Она выглядела усталой, измученной и словно постаревшей. Очевидно, мистер Бальзак наложил на нее серьезное взыскание за помощь, оказанную Райму и его группе.
Селлитто пустился в рассуждения о новой методике похудания, но его монолог прервал еще один телефонный звонок.
— Линкольн? — сказал мужской голос. — Это Беддинг. Думаю, мы сузили круг до трех гостиниц. Причина задержки в том…
— …что такими ключами пользуются во многих гостиницах длительного проживания, — докончил за него напарник.
— Не говоря уже о тех, которые сдают номера на час и больше. Но это уже совсем другая история.
— Нам пришлось их все проверить. Вот что мы нашли. Вероятно — я говорю, вероятно, — это или «Челси-Лодж», или «Бекман», или… как это называется?
— «Лэнхем армз», — подсказал его напарник.
— Правильно. Только они используют сорок вторую модель этой расцветки. Сейчас мы в «Бекмане» — угол Тридцать четвертой и Пятой. Собираемся начать проверку.
— Что значит начать проверку? — спросил Райм.
— Как бы поточнее сказать? — задумчиво ответил не то Беддинг, не то Сол. — Ключи работают только так, а не иначе.
— Что это значит? — полюбопытствовал Райм.
— Видите ли, считать ключ может только одно замковое устройство. Машина у администратора, наносящая коды на пустую карточку, не прочитает уже нанесенную надпись и не скажет вам, какой это номер.
— Почему? Это же безумие.
— Потому что никому не нужно этого знать.
— Кроме нас, конечно. Поэтому нам придется ходить от одной двери к другой и пробовать каждую по очереди.
— Черт побери! — возмутился Райм.
— Мы тоже так считаем, — отозвался один из детективов.
— Ладно, — сказал Селлитто. — Вам нужны еще люди?
— Нет. У нас ведь только одна карточка, так что больше одной двери за раз не проверишь.
— Привет, джентльмены! — вступил в разговор Белл.
— Привет, Роланд.
— Мы узнали акцент.
— Вы сказали — «Лэнхем армз». Это где?
— Восточная Семьдесят пятая. Возле Лекса.
— Это название мне что-то напоминает, но не пойму что.
— Она следующая в нашем списке.
— После «Бекмана».
— С его шестьсот восьмьюдесятью двумя номерами. Пора за них приниматься.
И близнецы приступили к выполнению своей утомительной задачи.
Компьютер Купера внезапно подал звуковой сигнал — пришло сообщение по электронной почте.
— Это лаборатория ФБР в Вашингтоне… Наконец прислали информацию о медной стружке, найденной в спортивной сумке Кудесника. Полагают, что она от какого-то часового механизма.
— Думаю, часы здесь ни при чем, — сказал Райм. — Явно ни при чем.
— Откуда ты знаешь? — спросил Белл.
— Это детонатор, — мрачно вставила Сакс.
— Именно это я и хотел сказать, — подтвердил Райм.
— От зажигательной бомбы? — Купер кивнул в сторону оставленного вчера Вейром «сувенира» — носового платка, пропитанного бензином.
— Вероятно.
— У него есть запас горючего вещества, и он помешан на огне. Вейр собирается сжечь следующую жертву.
Как это чуть не случилось вчера с ним самим.
Пожар убил этого человека — уничтожил его прежнюю личность, и, убивая кого-то, он чувствует себя лучше; это уменьшает беспокойство, порождаемое в нем гневом.
Время приближается к двенадцати, отметил Райм. Почти полдень… Скоро должна умереть следующая жертва. Но когда это произойдет — в 12.01 или в 16.00? Надо действовать. Нужно найти Вейра до того, как он нанесет новый удар. У них осталось очень мало времени.
Или совсем не осталось.
Но пока на основании имеющихся улик ни к каким выводам прийти нельзя. А день движется бесконечно медленно — как жидкость в капельнице.
В этот момент пришел факс.
— От эксперта по документам из Куинса, — прочитал вслух Купер.
Они развернули газету, которая была в «мазде». Нигде никаких пометок, никаких подчеркиваний. Заголовки Мел перевел на доску.
ИЗ-ЗА ОТКЛЮЧЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА В ТЕЧЕНИЕ ЧЕТЫРЕХ ЧАСОВ БЫЛ ЗАКРЫТ ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
НЬЮ-ЙОРК ГОТОВИТСЯ К СЪЕЗДУ РЕСПУБЛИКАНЦЕВ
РОДИТЕЛИ ВОЗМУЩЕНЫ ПЛОХОЙ ОРГАНИЗАЦИЕЙ ОХРАНЫ В ШКОЛЕ ДЛЯ ДЕВОЧЕК
В ПОНЕДЕЛЬНИК ОТКРЫВАЕТСЯ СУД ПО ОБВИНЕНИЮ «ОПОЛЧЕНЦЕВ» В ЗАГОВОРЕ С ЦЕЛЬЮ УБИЙСТВА
ВОСКРЕСНЫЙ ГАЛА-КОНЦЕРТ В ЧЕСТЬ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ
ВЕСЕННЕЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДЛЯ ДЕТЕЙ — МАЛЕНЬКИХ И ВЗРОСЛЫХ
ГУБЕРНАТОР И МЭР СОБИРАЮТСЯ ОБСУДИТЬ НОВЫЙ ПЛАН ПО ВЕСТ-САЙДУ
— Один из них очень важен для нас, — сказал Райм. Вот только какой? Нацеливается ли убийца на школу для девочек? Или на гала-концерт? А может, он испытывал какое-то устройство, отключившее свет в полицейском участке? То, что новая важная улика не внесла никакой определенности, еще больше расстроило его.
Зазвонил телефон Селлитто. Когда он взял трубку, все пристально посмотрели на него, ожидая сообщения о новой жертве.
Было 13.03.
День уже давно начался, наступил и срок, указанный убийцей.
Однако новость оказалась отнюдь не страшной.
— Верно… — Селлитто приподнял бровь, что означало приятное удивление. — В самом деле? Ну, это совсем недалеко. Вы можете сюда подъехать? — Назвав адрес Райма, он повесил трубку.
— Кто это?
— Эдвард Кадески. Управляющий цирком в Огайо — тем, в котором обгорел Вейр. Кадески сейчас в городе. Он получил сообщение от своей службы в Чикаго и теперь направляется сюда.
* * *КУДЕСНИК
МЕСТО ПРЕСТУПЛЕНИЯ МУЗЫКАЛЬНАЯ ШКОЛА
• Описание преступника: каштановые волосы, фальшивая борода, без особых примет, возраст — около пятидесяти, среднее телосложение, средний рост. Мизинец и безымянный палец на левой руке срослись. Быстро сменил одежду и стал похож на старого лысого уборщика.
• Очевидных мотивов нет.
• Жертва: Светлана Расникова.
• Студентка дневного отделения.
• Опросить родственников, подруг, студентов, и знакомых в поисках возможных зацепок.
• Нет любовников, нет известных врагов. Выступала на детских праздниках.
• Монтажная плата с динамиком.
• Отправлена в лабораторию ФБР.
• Цифровой магнитофон, возможно, с записью голоса преступника. Все данные уничтожены.
• Предназначен для имитации присутствия. Собственного изготовления.
• Старые наручники типа «дарби», использованы для удержания жертвы. Британского производства. Проконсультироваться в Музее Гудини в Новом Орлеане на предмет возможных зацепок.
• Проданы Эрику Вейру месяц назад. Отправлены на абонентский ящик в Денвер. Больше никаких зацепок.
• Часы жертвы разбиты ровно в 8.00.
• Хлопчатобумажные веревки, которыми были связаны стулья. Самые обычные. Слишком много возможных источников: трудно выяснить их происхождение.
• Петарда для создания эффекта выстрела.
• Слишком много возможных источников: трудно выяснить ее происхождение.
• Фитиль. Самый обычный.
• Слишком много возможных источников, чтобы выяснить происхождение.
• Очевидцы-офицеры сообщают о вспышке света. Никаких вещественных доказательств не обнаружено.
• Пиробумага.
• Слишком много возможных источников, чтобы проследить ее происхождение.