Категории
Самые читаемые книги

Мандала - Сондон Ким

Читать онлайн Мандала - Сондон Ким

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Перейти на страницу:
сорок. Я поглядел на её обнажённые ноги. Между грубыми сухими куриными бёдрами, точно старая щётка, темнел похожий на потоптанную траву треугольник редких волос.

Какое-то время я оцепенело смотрел на эту удручающую картину, и вдруг – это был словно удар о стену – всё понял. Я отчётливо увидел, что всё в этой женщине, выставленной как скот на продажу, было мною самим.

Я упал как подкошенный на её живот, вторым слоем.

Город застилала утренняя мгла. Ещё не рассвело, но по улицам уже спешно сновали люди. Я посмотрел в сторону остановки, потом порвал билет и бросился в толпу.

Сноски

1

Хваду – короткое повествование, содержащее некий парадокс. Через решение хваду, полученного от наставника, ученик постигает суть учения и может прийти к просветлению.

2

Сочжу – традиционный корейский алкогольный напиток, рисовая водка.

3

Дхарма – учение Будды, порядок мироздания.

4

Обращение к бодхисаттве Авалокитешваре, который считается воплощением бесконечного сострадания.

5

Ким Ирёп (1896–1971) – корейская писательница, журналист, борец за женские права, ставшая буддийской монахиней.

6

Каса – часть одежды буддийских монахов, тога красного или коричневого цвета.

7

Бодхисатва – просветлённое существо, будущий будда.

8

Ханам (1876–1951) – известный корейский монах, двадцать семь лет проведший в монастыре Санвонса. Во время Корейской войны, опасаясь, что монастырь в горах станет базой северокорейских партизан, военные приказали монахам сжечь его, а самим уйти. Ханам отказался покидать монастырь, заявив, что готов погибнуть вместе с ним. Была устроена имитация пожара, и монастырь удалось спасти.

9

Освобождение Кореи от японского колониального господства, длившегося с 1910 по 1945 год.

10

Кимчи – традиционная корейская закуска, квашеные овощи с острым перцем.

11

Герои новеллы Роберта Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886), в которой развивается тема двойничества.

12

Хваду «Нет» также известен под названием «Му», что буквально значит «отсутствие», «без».

13

Чжаочжоу Цуньшень (778–897) – знаменитый китайский учитель дзен-буддизма.

14

Коан (яп.) – понятие, аналогичное «хваду».

15

Кальпа – самая крупная единица измерения времени в буддизме, время от рождения до гибели мира.

16

Бодхи – пробуждение, осознание.

17

Рильке Р. М. «Плач». Перевод В. Летучего / Райнер Мария Рильке. Собрание сочинений в 3-х томах. Том 1. М.: Престиж Бук, 2012. С. 220.

18

Моктак – деревянный ударный инструмент, используемый буддийскими монахами во время молитвы.

19

Сангха – буддийская община или сонм существ, достигших просветления.

20

Во время церемонии посвящения на левое предплечье будущего монаха прикрепляется маленький фитиль.

21

Три низших мира в буддизме: мир животных, мир голодных духов и мир адских существ.

22

Самадхи – состояние особого погружения, достигаемое во время медитации.

23

Чачжанмён – лапша с бобовым соусом и овощами.

24

Буддийским монахам запрещено принимать в пищу лук, чеснок и некоторые другие травы, которые, как считается, возбуждают плотские желания.

25

Даньтянь – энергетический центр, расположенный в брюшной полости немного ниже пупка; важный фокус в медитации в восточных боевых искусствах.

26

Ханчжи – традиционная корейская бумага, изготавливаемая из коры шелковичного дерева.

27

Вонхё (617–686) – наставник, писатель и комментатор буддийских текстов. Кёнхо (1849–1912) – патриарх корейского дзен-буддизма. Манхэ (1879–1944) – писательский псевдоним Хан Ёнуна, корейского буддийского общественного деятеля, поэта, монаха.

28

Мир Саха – мир претерпевания, мир страдания, в противоположность Чистой Земле на западе.

29

Джамбудвипа – согласно буддийской космологии, это мир людей, один из четырёх материков в мировом океане, которые располагаются по четырём сторонам центральной горы мироздания Меру.

30

Йоджана – мера длины в Древней Индии, равная 8–13 км. Расстояние, которое проходит за сутки запряжённая лошадь.

31

Силла – одно из трёх раннефодальных государств, просуществовавшее на Корейском полуострове с 57 г. до н. э. по 935 г. н. э.

32

Уважительное обращение к монаху.

33

Чосон – одно из названий Кореи.

34

Система «юсин» («омоложение», «обновление») – новая диктаторская форма правления, принятая в Южной Корее в результате переворота, осуществлённого президентом Пак Чонхи в 1972 году.

35

Кшитигарбха – ботхисатва, полем деятельности которого являются адские миры, так как именно там живые существа нуждаются в помощи.

36

Пратьекабудда – тот, кто достиг просветления самостоятельно, вне общины.

37

Сангха – буддийская община. Четырёхчастная сангха – община из монахов, монахинь, мирян и миря-нок.

38

Одно из древних китайских наименований Кореи.

39

Гатха – метрические песни или гимны, состоящие из этических афоризмов.

40

Традиционная корейская верхняя одежда, пальто с длинными широкими рукавами.

41

Пусоль – буддийский святой времён Силлы. Пусоль был монахом, но затем вернулся в мир и женился. Продолжив практику в миру, он достиг Просветления.

42

Ритуальный музыкальный инструмент в буддизме.

43

Традиционный корейский жакет.

44

Церемониальная одежда дальневосточных монахов дзен. Длинный верхний халат с широкими рукавами.

45

Слова популярной песни.

46

Официантка, оказывающая дополнительные услуги.

47

Лапша быстрого приготовления.

48

Традиционный корейский алкогольный напиток, рисовая брага.

49

Monk, saint monk (англ.) – монах, святой монах.

50

Церемония, во время которой при чтении молитв рисуют глаза на новой статуе или изображении Будды.

51

Традиционная корейская бумага.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Мандала - Сондон Ким торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...