Книга алхимии. История, символы, практика - Владимир Рохмистров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что же касается терминологии, то Аристотель сам оговаривается, что прибегает в этой книге к «кухонным» терминам из-за отсутствия соответствующих научных.
205
Здесь речь, как и у Аристотеля, скорее всего, идет о минеральных кристаллах, а не о камнях.
206
В трактате Аристотеля, естественно, ни о каком Молоке Девственницы речи нет. Соответственно, намек Фомы на авторство Авиценны, возможно, не случаен.
207
Навоз представлял собой род естественного «огня». Альберт Великий в «Книжице об алхимии» «добавляет»: «Заметь себе, что навоз следует часто подновлять» (Возникновение и развитие химии с древнейших времен до XVII века. М., 1980. С. 379). Во времена Парацельса колбы с гомункулусами также помещали в лошадиный навоз, дабы создать постоянную температуру естественного животного тепла, необходимого для созревания плода.
208
Таким образом в Средние века добывался поташ (K2CO2), карбонат калия.
209
Гиацинт – разновидность циркона.
210
Здесь любопытно отметить, что Аристотель в «Метеорологике» называет Меркурий звездой Гермеса (342b33).
211
Это убеждение в Средние века было абсолютным и основанным не столько даже на теориях философов и алхимиков, сколько на личных наблюдениях рудокопов.
212
Одна из многочисленных работ, приписываемых в Средние века Аристотелю. Столь же настойчиво приписывалась она не только Авиценне, но еще и Арнольду из Виллановы.
213
Добавление крови и глины свидетельствует здесь о стремлении исследователей природы подражать ей как можно педантичнее. Ведь именно из таких (как полагали они) природных смесей и добывались чистые минералы. На этом основан способ амальгамации, при котором благородные металлы извлекались из руды добавлением к ней ртути, то есть путем образования амальгамы. Кстати, здесь весьма уместно привести и химический состав глины; главными ее компонентами являются: окись кремния (SiO2, от 30 до 70 %), окись алюминия (Al2O3, от 10 до 40 %) и вода (от 5 до 10 %).
214
Об этом писали Бойль и Ньютон. Эта фраза позволяет сделать заключение, что приготовление амальгамы практиковалось и до Фомы Аквинского.
215
Аурипигмент (от лат. aurum – золото и pigmentum – краска) – природный минерал класса сульфидов (As2S3), представляющий собой золотистые или лимонно-желтые кристаллы. Сырье для получения мышьяковых соединений. Очень важное для алхимиков вещество наряду с реальгаром (AsS) и киноварью (HgS), являющимися основным источником получения мышьяка и ртути. Кроме того, они использовали также сурьмяную киноварь – оранжево-красный сульфид сурьмы (Sb2S5).
216
Винный камень – это калиевая соль виннокаменной кислоты; обычно образуется при брожении виноградного сока.
217
У Альберта Великого luto sapientiae – «глина Мудрых».
218
Опять очень похоже на описание кислорода.
219
Ср. у Альберта Великого в «Составе составов»: «Сера – отец металлов, ртуть – их мать. Еще вернее было бы сказать: в сложных телах сера представляет семенную жидкость отца, а ртуть – месячное отделение матери».
220
Вероятно, Разес.
221
Латинское spiritus – дух, дыхание, дуновение – до введения ван Гельмонтом понятия «газ» употреблялось также для обозначения третьего агрегатного состояния вещества и для обозначения летучих спиртов. Например, согласно Роджеру Бэкону, было семь духов, которые так же, как и металлы, соотносились с семью планетами. Это ртуть, сера, полусернистая ртуть, живая сера, орпимент, аурипигмент и реальгар. Живая сера – это сера органических веществ, отличающаяся от серы минеральной.
Судя по тому, что пишет в своем трактате Фома, под spiritus им понималось некое качество качеств. Например, для воды это будут не те качества, которые определяют ее как влажную, текучую и т. д., и не водность сама по себе, а некое главное качество, которое лишь в определенных условиях проявляется как вода; в других же условиях оно проявляется как воздух или как огонь и т. п. Это и есть, по его терминологии, элемент, входящий в состав тел сверхнебесных и в то же время определяющий вещь элементарную. Выделением таких элементов в чистом виде, по мнению Фомы, и должен заниматься алхимик.
222
См. трактат Фомы «Об искусстве алхимии», гл. II.
223
В связи с этим любопытен следующий пассаж из главы третьей трактата Парацельса «Руководство по изготовлению и применению философского камня»: «Мне остается пояснить причину неясности, на которую многие укажут в моих писаниях. Дело в том, что не следует метать бисер перед свиньями и привешивать длинный хвост козе, коли Природа ей отказала в нем». (Перевод А. В. Трояновского. См. журнал «Изида», № 8, 1911. А также: Парацельс. Магический архидокс. М.: Сфера, 1997).
224
У Альберта Великого в «Книжице об алхимии» говорится, что брать нужно мочу мальчиков. Человеческая моча являлась для алхимиков источником соли хлористого аммония (нашатыря, NH4Cl).
225
Здесь слово «стирка» – это не только «кухонный» термин, употребленный из-за отсутствия соответствующей научной терминологии. Судя по контексту, оно уже во времена Фомы означало для алхимиков нечто большее, нежели простое занятие прачек. В следующем веке другим алхимиком, Н. Фламелем, процессу смывания алхимической грязи была посвящена целая «Книга прачек». (См.: Фламель Никола. Алхимия. СПб.: Азбука; Петербургское востоковедение, 2001).
226
Магистерий, эликсир, тинктура, – все это фактически синонимы философского камня. Эликсир как главный синоним философского камня имел два цветовых определения – белый и красный. Первый (низшего рода) призван был обращать несовершенные металлы в серебро, второй – в золото. Отсюда – аргиропея и хризопея, малый и большой магистерий. См. также: А. Пуассон. «Теории и символы алхимиков», гл. IV.
227
Печатается по изд.: Химическая Псалтирь Феофраста Парацельса. СПб.: Издательство журнала «Изида», 1912. Текст, помещенный в этом издании, в свою очередь является точной копией издания: Химическая Псалтирь Феофраста Парацельса. М.: Вольная типография И. Лопухина, 1784. Текст исправлен в соответствии с современной орфографией.
Данный трактат, скорее всего, не принадлежит самому Парацельсу и является типичной позднейшей стилизацией анонимного автора. Он даже не упоминается в изданном в 1926–1932 гг. в Йене полном собрании сочинений Парацельса в 10 т. Тем не менее этот трактат представляет определенную ценность для человека, интересующегося практикой алхимии, поскольку является последовательным собранием вполне классических рекомендаций по осуществлению алхимического делания, причем с принципиально концептуальных позиций.
228
Возможно также имеется в виду «liquor vitae» – универсальное лекарство. Дело в том, что под металлической водой Парацельс понимал третье начало всех металлов – соль (см. примеч. на стр. 63), однако здесь соль упоминается наряду с живой водой.
229
Физическая тинктура (Tinctura physicorum) именуется также красным львом и упоминается во множестве алхимических сочинений. Это красная жидкость, способная не только превращать металлы в золото, но и продлевать жизнь, являясь также эликсиром, или Liquor vitae.
230
В оригинальном тексте здесь и далее слова Солнце и Луна были заменены соответствующими символами. Таким образом подразумевались одновременно планеты и металлы – золото и серебро соответственно. Поэтому мы пишем их, так же как и Меркурий – ртуть, с большой буквы.
231
Менструум (разрешительность) – жидкость (liquor), способная растворять твердые тела для извлечения из них тинктур, экстрактов и самых тонких и существеннейших частиц. (Примеч. пер.)
Слово menstruum (лат. месячное) у Парацельса объясняется еще и следующим образом: «Menstruum, посредством которого воля может осуществлять доброе или злое воздействие, есть живая Mumia (магнетическое тело). Mumia – это форма, содержащая эссенцию жизни. Когда мы едим мясо животных, не это мясо возобновляет кровь и скелет нашего тела, но невидимый носитель жизни, извлеченный из плоти животных… Наибольшей силою обладает Mumia… умерших внезапною смертию…» (Гартман Ф. Жизнь Парацельса и сущность его учения. С. 158, 159).
См. также правила 42 и 99–101.
232
См. также 17. Повторение того, что из одних только книг нельзя постичь искусства алхимии, свидетельствует о действительной важности этого правила всякой истинной науки.