Стихотворения - Гумилев Николай Степанович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я дремал в заповедном краале… – Особый тип поселения у некоторых народов Южной и Восточной Африки, крааль, представляет собой зачастую снаружи окруженные изгородью поставленные в круг хижины, площадь внутри, образовавшаяся при этом, служит загоном для скота.
Ты достойный потомок Дингана… – Упоминается король зулусов, получивший власть после убийства своего брата Чака (см. ниже).
Выпускал ассагаем кишки . – Ассагай – разновидность метательного оружия, нечто среднее между метательным копьем и стрелой; изредка используют в качестве колющего оружия, а железный клинок применяется как нож либо кинжал.
И спускался я к бурам в равнины… – Бурами назывались выходцы из Голландии, населявшие Южную Африку.
Так садись между мною и Чакой… – Король Чака (?—1828), стараниями которого зулусы стали могущественным племенем, воспитывая в солдатах жестокость, заставлял их убивать новорожденных, в том числе и собственных детей.
Готтентотская космогония
Впервые: «Шатер» (Севастополь, 1921).
Космогонией называется учение о происхождении мира.
Родились на свет готтентоты… – Упоминается одно из племен в Южной Африке.
Появились на свет бушмены… – Упоминается древнейшее коренное население Южной и Восточной Африки.
Дагомея
Впервые: журнал «Творчество» (Харьков), 1919, № 5–6 (июнь – июль).
Нигер
При жизни автора напечатано не было.
Это – Бусса, и Гомба, и царь Тимбукту… – Перечисляются города Бусса и Тимбукту, расположенные на территории разных стран, а также местность Гомбе.
Кто зарыл их в угрюмых ущельях Бенины… – Прежде название Бенина носила вся восточная часть Верхней Гвинеи от устья Вольты.
Дальше справа, где рощи густые Сокото… – Упоминается государство в центральном Судане.
Мне так сладко напомнит равнины Сонгаи… – Имеется в виду либо территория бывшего средневекового государства Сонгаи, существовавшего в Западной Африке, но уничтоженного в XVII в., либо места, где обитает народ сонгай.
Алжир и Тунис
При жизни автора напечатано не было.
И Атласа громада… – горная страна на Северо-западе Африки. Атлас простирается почти на 2000 км, в том числе через Алжир и Тунис.
Словно Сиерра-Невада… – Неясно, что имеет в виду Н.С. Гумилев, поскольку название Сьерра-Невада носят горный хребет в западном поясе Кордильер и массив в Андалусских горах, кроме того, существует Сьерра-Невада-де-Санта-Марта, изолированный горный массив в Андах.
И молил Сервантес… – Испанский писатель М. де Сервантес Сааведра (1547–1616) восемь лет пробыл в плену у алжирцев.
С крутизны Константины… – Упоминается город на северо-востоке Алжира.
Нож кривой янычара… – Янычарами назывались специально обученные и воспитанные с детства солдаты турецкой армии, по своему происхождению христиане.
И под пулей Жерара… – Упоминается французский охотник на львов Ж. Жерар (1817–1864), автор книг об охоте.
И отходят кабилы… – Упоминается племя, обитающее в Алжире.
Евангелическая церковь
При жизни автора напечатано не было.
Евангелические церкви – это либо лютеранские церкви, либо объединение протестантских церквей, где главную роль играет лютеранство.
Мой час
При жизни автора напечатано не было.
Канцона («Закричал громогласно…»)
Впервые: «Огненный столп» (СПб., 1921).
Естество
При жизни автора напечатано не было.
Не кроют фавнов и наяд . – См. комментарии к стихотворениям «Музы, рыдать перестаньте…» и «В пути».
Которым сфинксы говорили… – Отсылка к мифологическому сказанию, по которому фиванский сфинкс загадывал путникам загадку и убивал того, кто ее не разгадал. Кроме того, в стихах скрыта аллюзия на стихотворение Ф.И. Тютчева «Природа – сфинкс и тем она верней…».
Душа и тело
Впервые: «Огненный столп» (СПб., 1921).
Меня, кто, словно древо Игдразиль… – Именем Игдразил в скандинавской мифологии называется гигантский ясень, символизирующий вселенную.
Слово
Впервые: «Дракон. Альманах Цеха Поэтов» (СПб., 1921).
И в Евангелии от Иоанна // Сказано, что слово – это Бог . – См. комментарии к стихотворению «Канцона („Бывает в жизни человека…“)».
Лес
Впервые: «Дракон. Альманах Цеха Поэтов» (СПб., 1921).
Шестипалой человеческой руки . – Шестипалость, как и любое отклонение, аномалия, по народным поверьям было знаком, наложенным нечистой силой.
Вышла женщина с кошачьей головой… – Имеется в виду египетская богиня Баст, отождествляемая с Артемидой-Дианой. Она изображалась с кошачьей головой, на голове была луна, вертикально разделенная на две части змеей.
Перед тем как дал причастье ей кюре . – Во Франции, Бельгии и некоторых других странах кюре назывался католический приходской священник.
Персидская миниатюра
Впервые: «Огненный столп» (СПб., 1921).
Игру в cache-cache со смертью хмурой… – То есть, игру в прятки (Н.С. Гумилев использует французское название этой игры).
На киноварных высотах… – Киноварью называется одна из красных красок минерального происхождения.
Не виданные туберозы… – Это многолетнее травянистое растение семейства амариллисовых культивируют в субтропиках.
«С тобой мы связаны одною цепью…»
При жизни автора напечатано не было.
«От всех заклятий Трисмегиста…»
При жизни автора напечатано не было.
От всех заклятий Трисмегиста… – Египетскому философу Гермесу Трисмегисту приписывают сочинения, посвященные разным областям тайных наук.
«Если плохо мужикам…»
При жизни автора напечатано не было.
Заблудившийся трамвай
Впервые: журнал «Дом Искусств», 1921, № 1.
Как я вскочил на его подножку, // Было загадкою для меня… – См. предисловие.
Я же с напудренною косой // Шел представляться Императрице… – В стихотворении угадываются сильно измененные мотивы повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка».