Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Старинная литература » Древневосточная литература » Го юй (Речи царств) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Го юй (Речи царств) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Читать онлайн Го юй (Речи царств) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 189
Перейти на страницу:
прибывшие с радостью подчинялись ему, а восстающие против него мечтали бы последовать их примеру. Он успокаивает чжухоу с помощью поучений, облегчает условия договоров и щедро одаривает их, чтобы продемонстрировать свое им доверие. Он три раза устраивал съезды чжухоу[1069] и сохранил три погибавших владения[1070], чтобы выказать милость. Благодаря этому на севере ему удалось напасть на шаньжунов, на юге — на владение Чу, а на западе собрать нынешний съезд. Его действия можно сравнить с постройкой дома: когда положена последняя балка, что еще можно добавить сверху?[1071] Однако, как я слышал, трудно добиться, чтобы милости распространялись на всех, и трудно получить вознаграждение за оказываемые милости. А поскольку милости распространяются не на всех и остаются без вознаграждения, все и кончается ропотом да враждой. Правитель владения Ци оказывает милости, словно выдает ссуды[1072], так что если вы и не явитесь на съезд, у него не будет времени наставлять владение Цзинь на правильный путь, тем более что следующий съезд, по-видимому, состоится на востоке. Не бойтесь [не ехать на съезд], а прилежно занимайтесь делами [своего владения]!” Сянь-гун вернулся в свое владение.

[96]

Управитель Кун сказала своему вознице: “Правителя владения Цзинь ожидает смерть. Большие горы Хошань[1073], как стена, окружают его владение; реки Фэнь[1074], Хуанхэ, Су[1075] и Куай[1076] подобны рвам с водой; вокруг [подвластные ему] племена жунов и дисцев — о, как велики его земли! Если бы он сумел отбросить заблуждения, кто мог бы напугать его! Однако ныне правитель владения Цзинь, не взвесив, насколько велики добродетели правителя владения Ци, и не подумав, насколько сильны чжухоу, отказался от обязанностей по защите и совершенствованию управления владением и легкомысленно выехал на съезд, а это означает, что он не сознает своего положения. А когда благородный человек не сознает своего положения, редко когда не кончает он преждевременной смертью или расстройством рассудка”.

В этом году Сянь-гун умер. Через восемь лет состоялся съезд чжухоу на реке Хуай[1077]. Тело Хуань-гуна еще не было погребено, а сунцы уже напали на владение Ци[1078].

[97][1079]

На двадцать шестом году правления (652 г. до н. э.) Сянь-гун умер. Ли Кэ, хотевший убить Си-ци, предварительно спросил Сюнь Си[1080]: “Сообщники трех княжичей[1081] хотят убить юношу[1082], что вы будет делать?” Сюнь Си ответил: “Они относятся к нашему бывшему правителю как к мертвому и если убьют оставшегося после него сироту, мне останется только умереть. Я не присоединюсь к ним”.

Ли Кэ возразил: “Если бы ваша смерть помогла юноше вступить на престол, тогда ваш поступок оправдан, но если вы умрете, а юноша все равно будет низложен, к чему умирать?”

Сюнь Си сказал: “Некогда правитель спросил меня: “Как слуга должен служить правителю?” — я ответил: “Преданно и соблюдая нравственную чистоту[1083]”. Когда правитель спросил: “Что это значит?” — я ответил: “Всеми силами действовать к выгоде дома правителя — это преданность. Похоронив умершего [правителя], пестовать живущего так, что если бы покойный правитель воскрес, ему не пришлось бы раскаиваться, а живущему не было бы стыдно[1084], — признак нравственной чистоты”. Эти слова сошли с моих уст, так как же я могу, с одной стороны, стремиться следовать сказанному, а с другой — жалеть свою жизнь. Пусть мне грозит смерть, но разве стану я избегать ее!”

Ли Кэ сказал Пэй Чжэну: “Сообщники трех сыновей Сянь-гуна хотят убить юношу, что вы будете делать?”. Пэй Чжэн спросил: “Что говорит Сюнь Си?”. Ли Кэ ответил: “[Он говорит, что] умрет за него”. Пэй Чжэн сказал: “Прилагайте усилия! Ведь то, к чему стремитесь вы, два государственных мужа, не может не осуществиться[1085]. Я помогу вам в этом, а вы во главе семи дафу, управлявших боевыми колесницами[1086] [Шэнь-шэна], ожидайте результатов моих действий. Я отправлю посла к дисцам, чтобы воздействовать на них, обращусь за помощью к владению Цинь, чтобы поколебать их[1087], и тогда возведем на престол обладающего малыми добродетелями, и получим богатые подарки, а обладающего большими добродетелями сможем не пустить во владение. А в чьих руках сейчас это владение?!”

Ли Кэ возразил: “Нельзя [этого делать]. Я, Ли Кэ, слышал, что справедливость — основа выгоды, а алчность — корень недовольства. Нарушение справедливости не приносит выгоды, великая алчность вызывает недовольство. Разве юноша виновен в чем-нибудь перед народом? Ведь только Ли-цзи сбивала с толку правителя и обманывала население владения, клеветала на княжичей и отняла принадлежащие им права, потому и правитель впал в заблуждение, поверил клевете, вынудил сыновей бежать [в чужие владения] и убил невиновного[1088], что вызвало насмешки чжухоу, а среди народа не осталось ни одного человека, который бы не затаил в сердце ненависть. Боюсь, что его действия были подобны попытке запрудить большую реку, ведь когда она прорывает заграждение, от воды не спастись и не защититься. Поэтому если мы убьем Си-ци и возведем на престол находящегося в чужом владении сына Сянь-гуна, то успокоим этим народ и рассеем его тревоги, заручимся поддержкой чжухоу; почти все станут говорить, что чжухоу, считая наши действия справедливыми, поддерживают наше владение, а народ, довольный нашими действиями, поддерживает нового правителя; тем самым положение владения упрочится. Убить правителя, рассчитывая на выгоду от его богатств, значит только выказать алчность и нарушить справедливость. Алчность вызовет недовольство народа, нарушение справедливости не позволит пользоваться выгодой от богатств. Поскольку стремление к выгоде от богатств вызовет недовольство народа, во владении возникнут беспорядки, а наши жизни окажутся под угрозой. Боюсь, что чжухоу запишут, что подобным действиям нельзя подражать”.

Пэй Чжэн согласился [с Ли Кэ]. После этого они убили Си-ци, Чжо-цзы и Ли-цзи, а затем обратились к владению Цянь с просьбой поставить правителя.

Когда Си-ци был убит, Сюнь Си хотел покончить жизнь самоубийством, но кто-то сказал: “Лучше возвести на престол младшего брата убитого и помогать ему”. Сюнь Си возвел на престол Чжо-цзы. Ли Кэ убил Чжо-цзы, и тогда Сюнь Си покончил жизнь самоубийством. Благородные мужи стали говорить о нем: “Он не нарушил своего слова”.

После убийства Си-ци и Чжо-цзы Ли Кэ и Пэй Чжэн отправили Туань И[1089] передать княжичу Чжун-эру, жившему среди дисцев: “Во владении происходят смуты, народ волнуется, а ведь владения приобретают в период смут и власть над народом устанавливают в период волнений. Почему бы вам не приехать в Цзинь?

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 189
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Го юй (Речи царств) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...