Есть, охотиться, любить - К. Спаркс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кстати, а сам-то он где? — спохватился Ангус.
— Там. — Михаил кивнул в сторону деревни. Он растаял в воздухе и через мгновение появился снова, волоча за руку ничего не понимающего Кайо.
— Что такое?! — Кайо завертел головой, потом, сообразив, что к чему, сердито вырвал руку. — Святые угодники! Ну ты и бугай!
— Мы готовы, — объявил Ангус. — Кайо, раз уж ты успел там побывать, бери с собой Карлоса. Я возьму Кейтлин, а ты, Михаил, захвати сумку-холодильник.
Через секунду они материализовались у входа в пещеру. Убедившись, что с Кейтлин все в порядке, Карлос зажег фонарик и устремился внутрь.
— Наш проводник назвал ее Храмом Смерти, — бросил он через плечо.
— И воняет тут смертью, — сморщившись, проворчал Ангус.
Карлос, потянув носом, скривился. Кейтлин уткнулась в ладони и закашлялась. Судя по запаху, Танит все еще был здесь.
Войдя в пещеру, Карлос направил луч фонарика на останки буддийского монаха.
— Бедняга попался в первую же ловушку, — объяснил он.
— Мы считаем, это он развесил тут молитвы. — Кейтлин подняла руку, и луч фонарика выхватил из темноты развешанные под потолком полоски желтоватой бумаги. — Он пытался сделать так, чтобы зло не вырвалось из пещеры.
— И вы думаете, что зло — неизвестный нам китайский вампир? — спросил Ангус.
— Да, — кивнула Кейтлин. — Танит именовал его мастер Хан. Очень сильный вампир. По словам Пата, он убил тысячи людей.
— Профессор в Бангкоке — один из его Стражей, — добавил Карлос.
— А это что такое? — Золтан уставился на связанные узлом шелковые шарфы, свисавшие с потолка.
— Кейтлин связала их, чтобы перебраться через расщелину, — объяснил Карлос.
— И я бы с удовольствием забрала их назад, — пробормотала Кейтлин, с грустью разглядывая шарфы. — И серебряную статуэтку пантеры тоже. Не могу же я вернуться домой без подарков!
— Нет проблем! — Золтан, плавно взмыв в воздух, принялся отвязывать шарфы. Карлос между тем подвел остальных вампиров к расщелине, на дне которой зловеще поблескивали копья.
— Это была вторая ловушка, — объяснил он.
Ангус мрачно разглядывал нанизанное на копья тело несчастного Танита.
— Нужно похоронить беднягу по-человечески.
— Боюсь, мы не захватили с собой лопату, — буркнул Робби.
— Можно уложить его вместе с другими мертвецами, — вмешалась Кейтлин, затолкав в рюкзак свои драгоценные шарфы. — Танит был рабом мастера Хана. Пусть его тело покоится в Храме Смерти, который принадлежит его хозяину.
— Согласен. — Ангус задумчиво кивнул. — Ну что, парни, есть желающие вытащить этого беднягу из ямы? — Он выразительно глянул на Робби.
— О, конечно! Как это мило с вашей стороны — оставить мне всю черную работу! Благодарю от всей души. — Робби, недовольно скривившись, разглядывал дно ямы. — Между копьями не меньше трех футов. Думаю, что мне удастся спланировать вниз, не напоровшись на одно из них, — сообщил он.
— Ну если не удастся, наверняка заметишь, — подал голос молчавший до этой минуты Михаил.
— Я тебе помогу, — вызвался Золтан.
Пока Робби с Золтаном занимались Танитом, остальные вампиры, прихватив Карлоса с Кейтлин, телепортировались в дальний угол пещеры. Кейтлин, слегка побледнев, разглядывала лужу крови на полу, где накануне погиб Карлос.
— Нам туда. — Карлос протиснулся в узкий проход, ведущий во вторую пещеру, которую он мысленно назвал погребальной камерой.
— Святые угодники! — охнул Кайо.
— Холера! Что это за дьявольщина! — взревел Ангус.
Михаил невозмутимо поднял брови.
— Сдается мне, мы одни. Но на всякий случай… — Ангус потянул из-за спины меч. Михаил и Кайо, переглянувшись, последовали его примеру. Кейтлин спустилась по ступенькам туда, где на полу рядами лежали статуи.
— Сначала я решила, что все эти фигуры символизируют армию мертвецов. Но потом Карлос разбил одну, мы убрали черепки и обнаружили внутри кости.
— Никак не могли понять, для чего вампиру вся эта возня с трупами, — добавил Карлос, пока они шли вдоль длинного ряда статуй. — Но потом наткнулись на майора в вампирической коме и догадались. Скорее всего мастер Хан пытался всех их погрузить в вампирический сон, да только ничего не вышло.
Ангус, нахмурившись, огляделся:
— Если это так, тогда тут тоже могут остаться выжившие.
— Значит, нужно проверить все, — подытожил Михаил. Сунув сумку-холодильник Ангусу, он двинулся вдоль ряда. Один удар рукоятки меча, и слой глины, прикрывавший лицо статуи, раскалывался на куски. К сожалению, внутри всех фигур скалились черепа.
— Я помогу. — Кайо взялся за следующий ряд. Действуя со сверхъестественной скоростью, вампиры проверяли один ряд за другим.
Кейтлин зябко поежилась.
— Мне все время мерещится, что они вот-вот встанут и набросятся на нас…
— Не бойся… они уже ничего нам не сделают. — Карлос обнял ее за плечи.
— Если бы мастеру Хану удалось то, что он задумал, он бы одновременно обратил их всех в вампиров, и тогда в его распоряжении оказалась бы целая армия. — Ангус мрачно покачал головой.
На пороге пещеры появились Золтан с Робби, тащившие тело Танита. Переглянувшись, они уложили его в конце ряда глиняных статуй.
— Впечатляет! — Робби, покрутив головой, стремительно направился к ним.
— Угу… рад, что эксперимент мастера Хана провалился, — буркнул Ангус.
— Откуда ты знаешь? — подал голос Михаил. Он как раз закончил крушить свой ряд статуй. — Кто знает, сколько тут таких пещер?
Вампиры, застыв, молча переглянулись.
— Танит уверял, что жертвами мастера Хана стали тысячи, — севшим голосом прошептала Кейтлин. — А здесь их всего сотни две, не больше…
— Кайо, скажи своим парням в Токио, пусть выяснят, кто такой этот мастер Хан, — приказал Ангус.
— Хорошо. — Кайо ударил лежавшую перед ним статую рукояткой самурайского меча. Слой глины треснул, между осколками белел череп. — Эти парни все мертвы.
— Ясно. — Ангус повернулся к Карлосу: — Покажи нам того солдата.
— Сюда. — Карлос, протиснувшись через проход, вошел в смежную пещеру.
Убедившись в отсутствии вампиров, его спутники убрали мечи в ножны. Ангус поставил в угол сумку-холодильник. Карлос провел их мимо двух каменных плит, на которых среди глиняных черепков белели кости. Поверх третьей плиты, словно на алтаре, покоилось тело майора Хенкельберга.
— По мне, так мертвее не бывает, — проворчал Кайо, с сомнением оглядев его.
— Нет, он не умер, — покачал головой Михаил. — Признаков разложения нет.
— Мышечные ткани не усохли, — добавила Кейтлин. — Он как будто спит.
Ангус, оттянув веки, заглянул майору в глаза.
— Угу… он в коме. Никаких сомнений.
— И давно он так? — сочувственно спросил Робби.
— Думаю, лет сорок, — буркнул Карлос.
— Никогда о таком не слышал… — покрутил головой Золтан.
— Угу. — Ангус вытащил из-за носка дирк, кинжал, который шотландские горцы носят ниже колена. — Но его организм перенес процесс обращения, иначе он был бы уже мертв.
— Он сильный, — буркнул Михаил. — Держу пари, он не сдастся без борьбы.
— Сейчас увидим. — Ангус, закатав рукав, полоснул себя кинжалом. Из раны брызнула кровь. Нагнувшись к майору, он прижал руку к его рту.
Ничего не произошло.
Ангус приложил пальцы к виску майора, пытаясь нащупать пульс.
— Давай, парень… давай! — прошептал он. Михаил огорченно топнул ногой.
— Он слишком долго пробыл на другой стороне, — предположил Золтан. — Мог и заблудиться…
Ангус вскинул глаза на Кейтлин.
— Может, он отзовется на голос женщины?
— Рассел, ты слышишь меня? — Склонившись к нему, Кейтлин положила руку ему на лоб. — Просыпайся, Рассел. Пришло время вернуться домой.
Тело майора внезапно содрогнулось, как от удара шокером. Приоткрыв рот, он сипло вздохнул.
— Получилось! — Ангус прижал окровавленную руку к его губам, чтобы несколько капель попало в рот.
Майор машинально глотнул, и по всему его телу пробежала дрожь.
— В этом и заключается процесс обращения? — прошептала Кейтлин, не без содрогания наблюдая за этой сценой.
Неожиданно майор открыл глаза, увидел склоненные к нему лица Ангуса и Кейтлин и заморгал.
— Рассел Райан Хенкельберг, — хрипло отрапортовал он. — Майор, морская пехота Соединенных Штатов. Воинский номер пять-семь…
— Эй, парень, ты не в тюрьме, — добродушно перебил его Ангус.
— Теперь вы в безопасности, — улыбнулась Кейтлин. — Мы друзья, майор.
С трудом приподняв голову, майор обвел взглядом стоявших вокруг него людей. При виде Кайо глаза его расширились.
— Чарли1! — Он рванулся, пытавшись сесть, но снова повалился навзничь.