Странный приятель. Тайна Врат - Егор Чекрыгин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ох, генерал, — ответил оу Готор, весело глядя на ошарашенные физиономии своих спутников-офицеров — за исключением Ренки и самого Готора все они были чином не ниже майора (то есть люди солидные и почтенные), — сошедших на берег, чтобы нанести визит вежливости гасиигу. — Я бывал в странах, где подобные наряды посчитали бы чересчур скромными и не привлекающими внимания. И без обид, но вы бы видели сейчас свои лица!
— Я бы на вас все-таки обиделся, — пробормотал в ответ генерал. — Но сейчас слишком ошарашен. Как мне говорить с местным — как там его — гасиигом? — если он будет одет точно так же? А если он и супругу свою решит нам представить, а она вот так вот… — Генерал кивнул в сторону проходившей мимо них девицы, при виде которой челюсти всей его свиты едва не испачкались о дорожную пыль, а слюни — не хлынули фонтаном.
— Хе-хе… Эта кокетка и впрямь… — усмехнулся оу Готор, подмигнув красотке и получив в ответ лукавый взгляд и ослепительную улыбку. — Знает, что ей есть что показать, и не стесняется делать это! И главное, умеет это делать. Даже я в полном восхищении. Хоть сейчас на самую крутую дискотеку!
— Куда?
— Ну, это что-то вроде ваших танцев, только… Короче, не важно! Важнее то, что, похоже, вы, генерал, да и вся ваша свита и правда ошарашены сильнее, чем стоило бы. В этом нет ничего ужасного, и я даже скажу вам, что в науке для всего этого есть свое определение. «Культурный шок» называется! Это пройдет со временем, но, боюсь, с непривычки вы тут можете что-нибудь не то ляпнуть или повернуться левым боком. Короче, наломать дров.
— И что говорит эта ваша наука? — осведомился генерал недовольным тоном, хотя было видно, что слова оу Готора его несколько успокоили. — Как нам разобраться с этим бедламом?
— Знаете, я предлагаю никуда не торопиться, — высказал свое мнение продолжавший лыбиться во всю физиономию оу Готор. — Для начала вволю поглазейте по сторонам, попривыкните к местным нарядам и видам. Тем более, кажется, на разглядывание случайных прохожих у местных нет никакого табу. По крайней мере, никто за это нас убивать вроде не собирается. А мы пока сходим, отыщем кого-нибудь из тооредаанских купцов. Адмирал говорил, что где-то тут существует целая колония наших соотечественников. Уверен, у них и связи с гасиигом налажены, и с обычаями, если что — смогут подсказать, предостеречь. Да и хороший переводчик нам тут не помешает.
— Это вы весьма верно заметили! — одобрительно закивал головой генерал. — Купцы — они народ пронырливый и уж, верно, знают, как задобрить этого туземного царька! Только вот не сочтет ли он нашу задержку оскорбительной или враждебной?
— Скажем: были настолько восхищены видом его города, что от восторга разучились ходить и не могли сдвинуться с места! — небрежно махнул рукой оу Готор. — Если он дурак — будет польщен. А если умный — сделает вид, что польщен. Да и наша эскадра в бухте — хорошее предостережение от чересчур поспешных действий. К тому же я даже не сомневаюсь, что в данный момент нас окружает не меньше десятка соглядатаев, которые будут доносить «его величеству» обо всех наших передвижениях и действиях. А возможно, и словах. Поэтому стоит быть поосторожнее с «туземными царьками» Лучше подобное даже из мыслей выбросить! Так, с вашего позволения, я пойду? Лейтенант оу Дарээка, сержант Гаарз, за мной!
— Куда мы идем? — поинтересовался Ренки спустя примерно минут пять неспешной прогулки.
— На базар, естественно! — ответил Готор, в отличие от своих приятелей с большим удовольствием оглядывающий толпу и строения вокруг себя. — Где же еще искать купцов в незнакомом городе?
— А откуда ты знаешь, где тут базар?
— Ренки, не тупи. Как ты думаешь, куда все эти люди тащат рыбу от пристани? Опять же, эти дороги достаточно утоптанны. Да и тот гул впереди — его ни с чем не перепутаешь! Все базары мира одинаковы.
— Это, лейтенант… — вдруг подал голос молчавший до сей пор Гаарз. — Это что ж тут за дела-то такие? Чего они тут все…
— Ох, ребята, — ответил Готор, и в его голосе Ренки с удивлением услышал явственные нотки раздражения. — Вы прям как эти… В моем… моих краях тоже были такие вот — ничего иного, кроме себя или жутко похожих на себя соседей, не видели и потому всех, кто хоть сколько-нибудь от них отличался, едва ли не животными почитали. А вот мой народ — совсем даже наоборот. Мы появились на пересечении разных культур и религий и потому не так зациклены на однообразной одежде или разрезе глаз. Люди во всем мире разные. Но у всех есть нечто одинаковое. Не упирайтесь в различия, но ищите общее. Это общее и станет отправной точкой для развития общения. Вот, кстати, и базар… Эй, уважаемый, — обратился он к одному из шедших навстречу туземцев, говоря с ним так, как если бы это был обычный тооредаанский житель. — Не будете ли так любезны подсказать, где вы купили эту ткань?
— Иди вперед, тооредаанец, — усмехнувшись, ответил ему тот, хоть и слегка коверкая слова, но тем не менее на вполне понятном языке. — Вон, видишь ту высокую башню? Под ее стенами купцы с твоей родины и торгуют такими шелками.
— Однако же никто из вас не поспешил на берег поприветствовать солдат своего короля, — строго заявил Ренки купцу Окшаа, смотревшему на него до бесстыдства преданными глазами.
— Ну-у-у, — протянул тот, сделав над собой невероятное усилие, от чего его взгляд стал казаться еще более преданным и, кажется, даже начал сиять подобно лучику света в полутемной комнате. — Так уж получилось…
— Как — так?! — холодно спросил Ренки, радуясь возможности отвести на ком-нибудь душу.
— Ну-у-у…
— Все понятно, — опять вступил в разговор Готор. — Не зная наших намерений, решили прикинуться нейтральной стороной!
— Увы, сударь! — печально закатил глаза Окшаа. — Но мы тут вынуждены быть крайне осторожными! Потому что…
— Очень хорошо, — оборвал его разглагольствования Готор. — Значит, вы оцените наш жест. Чтобы не навредить местным купцам, мы согласны принять в состав своей делегации одного из вас. Конечно же это должен быть самый достойный и уважаемый туземцами представитель вашего сословия. Будьте любезны, милейший, поторопиться пригласить его сюда. У нас не слишком много времени!
— Э-э-э… Сию минуту! — ответил Окшаа, и в его глазах фальшивая преданность уступила место искреннему облегчению лишь с небольшими вкраплениями настороженной опаски.
— Купцы! — недовольно буркнул Ренки, глядя ему вслед.
— Ну… — примиряющим тоном ответил на это Готор. — Их можно понять. Мы-то приехали большой толпой и уехали, а им тут еще жить и жить в окружении чужаков. Посмотри-ка, и впрямь быстро обернулись!
— Вот, судари, — жадно ловя после пробежки воздух, представил Окшаа своего спутника, уже довольно немолодого человека, можно бы даже было сказать солидного, если бы он не был одет как туземец. — Почтеннейший купец Ксшаа. Он фактически бессменно проживает в Ашаа, и любой другой тооредаанский торговец, придя в эти края, первым делом заходит к нему, выказать свое почтение и узнать новости…
— Рад познакомиться, — любезно сказал Готор, в то время как Ренки едва сдержался, чтобы не выругаться при виде очередной юбки. — Полагаю, вы ведь тоже наполовину местный как минимум?
— Да уж скорее на три четверти! — не без гордости заявил купец Ксшаа. — А может, и больше, потому как мой Торговый дом ведет дела с западным побережьем уже лет четыреста, и в моей семье принято брать в жены девушек отсюда. А что, сударь, вам это не нравится?
— Напротив, — улыбнулся Готор. — Я нахожу это очень радостным известием, особенно если вы скажете, что водите знакомства с местной знатью или имеете честь быть представленным гасиигу.
— Я даже состою с ним в отдаленном родстве, — спокойно кивнул Ксшаа. — Наши прабабки были двоюродными сестрами.
— Хм… Мой дед посчитал бы это довольно близким родством, — польстил Готор купцу. — Однако, я полагаю, стоит поспешить на берег, где остались остальные члены нашего отряда, включая самого генерала оу Дезгоота.
— Хорошо, — кивнул Ксшаа, пристраиваясь к уже двинувшимся в обратный путь офицерам. — Простите, судари, — произнес он спустя несколько минут молчаливой ходьбы, но я никогда не слышал о генерале оу Дезгооте… Вот о полковнике…
— Угу, — кивнул головой Готор, словно бы кого-то одобряя — не то купца, не то себя. — Оу Дезгоот сравнительно недавно стал генералом. А вы, однако, довольно плотно держите руку на пульсе жизни нашего королевства.
— Хоть я и не выезжал на нашу родину уже больше двадцати лет, — спокойно кивнул головой купец, — но это вовсе не значит, что я не интересуюсь новостями оттуда. Доходы, а порой и жизнь купцов, знаете ли, весьма зависят от знания того, что происходит в мире.